Apocalipse 20
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 Eshko ga ĩn ga Sbö parkaga kjok dogo so to ter kjok dogo dwayo kjl̈ara, wl̈oshko tjeng pjl̈ëbgwo jong rong anmoyõ l̈i dökkl̈o, no shakkl̈o shäryak dröng sho go tjeng pjl̈ara kësbang bakoe.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Eshko ga ĩn ga nopga sirkeno tjeng kjl̈öbö, pjl̈u sökkl̈o tjeng l̈i kjing go. Epga kong dbo twara Sbörë nopga l̇l̇gwek wl̈o. Dënashko ga nopga kä zaraba ara, Jesús roy l̈ara kjĩshko, Sbö tjl̈õkwo roy l̈ara kjĩshko bakoe. Äya owa l̈i poshrëra l̈ok l̇l̇ëm, ba jyãgl̈o l̈i poshrëra l̈ok l̇l̇ëm, bokdo, orkwo, e tak l̈ok ba jyãgl̈o go l̇l̇ëm bakoe. Nopga eniyo l̈i sëyaga ĩnor tjeng eshko, nopga sirkeno tjeng l̈i shwoy. Eshko ga woshrara Sbörë iröng obi, ga beno l̈öng nopga ichë Cristo tjok l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw dbäw (1,000).
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Nopga woshrara Sbörë bäm go l̈i epga. L̇l̇amo woshrara l̇l̇ëm, äär jong l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw dbäw (1,000) l̈i pjitong guing.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Woshrara Sbörë bäm go l̈i ber wopjl̈ú, iak beno tjeng dboy Sbö kong bakoe. Nopga wol̈ono tjeng l̈i wol̈on jek obishko ga l̇l̇ëye wen ba kong l̇l̇ëm, ber l̈öng syõshtaga Sbö kong, Cristo kong, ga nopga iche ba tjok l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw dbäw (1,000) bakoe.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Äär l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw dbäw (1,000) l̈ishko ga Ä döra ba shdũzl̈ong shtoyo jong l̈i dwayo,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ga opshino to shäng oba jyãpgwë kjok kjwang jĩkong, tö̃ya ëngkjwë wl̈o. Tjëyoga jyãpgwara l̈i ko Gog, Magog bakoe. Epga träk l̇l̇ëm, l̈a sho tjeng dl̈ung kjako wl̈eni.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Eshko ga töno l̈öng kjok kjwang jĩkong dwayo, ga Sbö nopga l̈öng l̈i kjokyo kopjrina l̈ok pjribrie. Kjok woyde Sbörë ara l̈i eshko. Gueniyo ga iök ichara Sbörë l̈on kjok dogo dwayo, ga epga pjira drete.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Eshko ga Ä, nopga jyãpgwaga l̈i shara, dbura jer akkwo ko azufre pjë jong ri ri shtoyo l̈i roy, ba pjeyoga äya owa l̈i, ba dboryaga l̈i, e dbura beno tjeng dënashko l̈ishko. Shto, e kësbang, so dl̈ung kjoyoe. Ga mya jĩkong l̈i shdũya ber l̈öng eshko shkë dba, ĩyado wl̈o.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Eshko ga ĩn ga pjl̈u sökkl̈o jong kjwara kësbang, pjl̈ubl̈ún, kjing go ëbo sök kjl̈ara. Eshko ga kjok uunkong töktong ba bokshto dwayo, kjok dogo, kl̈ung bakoe. Beno ĩgöy ame.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ga ĩn ga nopga wol̈ono tjeng kës l̈i l̈öng pjl̈u sökkl̈o jong l̈i bokshto, nopga tjwl̈õ ara, nopga tjwl̈õ chira bakoe. Eshko ga kjibokwo tjeng l̈i roshwinaba. E irgo ga kjibokwo roshwinaba kjwara obi. Ëye ber sök së ĩyado Sbö tjok wl̈o ga ba ko, e tak pjang kjibokwo e go. Ga nopga wol̈ono tjeng l̈i l̇l̇gweraba, l̇l̇ëbo shäryara dö, tara beno tjeng kjibokwo tjeng kës roshko l̈i kjĩshko.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Nopga wol̈ono beno tjeng dl̈ung roy ga l̈öng eshko. Nopga wol̈ono beno tjeng sakshko ga l̈öng eshko. Nopga wol̈ono beno tjeng shinmoga shtoyo ga l̈öng eshko. Ga kjl̈ara kjl̈ara l̇l̇gweraba, l̇l̇ëbo shäryara dö l̈i kjĩshko.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 — ausente —
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.