Apocalipse 20

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eshko ga ĩn ga Sbö parkaga kjok dogo so to ter kjok dogo dwayo kjl̈ara, wl̈oshko tjeng pjl̈ëbgwo jong rong anmoyõ l̈i dökkl̈o, no shakkl̈o shäryak dröng sho go tjeng pjl̈ara kësbang bakoe.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Eshko ga ĩn ga nopga sirkeno tjeng kjl̈öbö, pjl̈u sökkl̈o tjeng l̈i kjing go. Epga kong dbo twara Sbörë nopga l̇l̇gwek wl̈o. Dënashko ga nopga kä zaraba ara, Jesús roy l̈ara kjĩshko, Sbö tjl̈õkwo roy l̈ara kjĩshko bakoe. Äya owa l̈i poshrëra l̈ok l̇l̇ëm, ba jyãgl̈o l̈i poshrëra l̈ok l̇l̇ëm, bokdo, orkwo, e tak l̈ok ba jyãgl̈o go l̇l̇ëm bakoe. Nopga eniyo l̈i sëyaga ĩnor tjeng eshko, nopga sirkeno tjeng l̈i shwoy. Eshko ga woshrara Sbörë iröng obi, ga beno l̈öng nopga ichë Cristo tjok l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw dbäw (1,000).
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nopga woshrara Sbörë bäm go l̈i epga. L̇l̇amo woshrara l̇l̇ëm, äär jong l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw dbäw (1,000) l̈i pjitong guing.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Woshrara Sbörë bäm go l̈i ber wopjl̈ú, iak beno tjeng dboy Sbö kong bakoe. Nopga wol̈ono tjeng l̈i wol̈on jek obishko ga l̇l̇ëye wen ba kong l̇l̇ëm, ber l̈öng syõshtaga Sbö kong, Cristo kong, ga nopga iche ba tjok l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw dbäw (1,000) bakoe.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Äär l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw dbäw (1,000) l̈ishko ga Ä döra ba shdũzl̈ong shtoyo jong l̈i dwayo,
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 ga opshino to shäng oba jyãpgwë kjok kjwang jĩkong, tö̃ya ëngkjwë wl̈o. Tjëyoga jyãpgwara l̈i ko Gog, Magog bakoe. Epga träk l̇l̇ëm, l̈a sho tjeng dl̈ung kjako wl̈eni.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Eshko ga töno l̈öng kjok kjwang jĩkong dwayo, ga Sbö nopga l̈öng l̈i kjokyo kopjrina l̈ok pjribrie. Kjok woyde Sbörë ara l̈i eshko. Gueniyo ga iök ichara Sbörë l̈on kjok dogo dwayo, ga epga pjira drete.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Eshko ga Ä, nopga jyãpgwaga l̈i shara, dbura jer akkwo ko azufre pjë jong ri ri shtoyo l̈i roy, ba pjeyoga äya owa l̈i, ba dboryaga l̈i, e dbura beno tjeng dënashko l̈ishko. Shto, e kësbang, so dl̈ung kjoyoe. Ga mya jĩkong l̈i shdũya ber l̈öng eshko shkë dba, ĩyado wl̈o.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Eshko ga ĩn ga pjl̈u sökkl̈o jong kjwara kësbang, pjl̈ubl̈ún, kjing go ëbo sök kjl̈ara. Eshko ga kjok uunkong töktong ba bokshto dwayo, kjok dogo, kl̈ung bakoe. Beno ĩgöy ame.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ga ĩn ga nopga wol̈ono tjeng kës l̈i l̈öng pjl̈u sökkl̈o jong l̈i bokshto, nopga tjwl̈õ ara, nopga tjwl̈õ chira bakoe. Eshko ga kjibokwo tjeng l̈i roshwinaba. E irgo ga kjibokwo roshwinaba kjwara obi. Ëye ber sök së ĩyado Sbö tjok wl̈o ga ba ko, e tak pjang kjibokwo e go. Ga nopga wol̈ono tjeng l̈i l̇l̇gweraba, l̇l̇ëbo shäryara dö, tara beno tjeng kjibokwo tjeng kës roshko l̈i kjĩshko.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Nopga wol̈ono beno tjeng dl̈ung roy ga l̈öng eshko. Nopga wol̈ono beno tjeng sakshko ga l̈öng eshko. Nopga wol̈ono beno tjeng shinmoga shtoyo ga l̈öng eshko. Ga kjl̈ara kjl̈ara l̇l̇gweraba, l̇l̇ëbo shäryara dö l̈i kjĩshko.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.