Apocalipse 1

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 L̇l̇ëbo ëre pina Sbörë Jesucristo kong, pĩya ba parkagaga kong wl̈o, l̇l̇ëbo wen dörö l̈i miyde l̈ok wl̈o. Eni ga tja Juan kong ga ba parkaga kjok dogo so ichara Jesucristorë ter shrono shäng bor kong, l̇l̇ëbo ëre pĩya bor kong wl̈o.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 L̇l̇ëbo ĩnor l̈i tër uunkong bomi kong, Sbö tjl̈õkwo roy l̈ara Jesucristorë bor kong l̈i tër bomi kong bako, ber ba miydokl̈o wl̈o.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Ëye kjibokwo ëre l̈ë obl̈ë kong ga ber wopjl̈úe. Ëye tjl̈õkwo ëre kuk, ga kol̈e ga ber wopjl̈ú bako, dbar l̈ër shäng l̈i dörö kjĩshko.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 ga shji iara beno l̈öng syõshtagaga parkë l̈öng Sbö, ba Data, borwa pjl̈uyo l̈i kong. E kjĩshko ga Cristo iëy ber kësbang, tjwl̈õ ara, dbo ara ĩyado wl̈o. Ber eni.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Tja kuzĩa. L̇l̇ono ga Cristo ter pjäng sho roshko,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Tjl̈apga Sbö tjl̈ẽ ga «Tja so tjl̈õkwo tokl̈o ko Alfa kjoyo, tja so tjl̈õkwo tokl̈o ko Omega kjoyo bakoe. L̇l̇ëye l̇l̇ëm obishko ga tja sök tjän. L̇l̇ëbo uunkong pjitong dret ga tja sök obi. Sök Ĩyado l̈i tja. L̇l̇ëye shäryër woydë l̈i shäryër ga pjl̈úe» l̈e.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Tja Juan, tja bomi kjl̈ara Jesús tjl̈õkwo kjraga. Shji mär bi pjl̈uyo Jesús go kjĩshko ga shji shdungoba, gueniyo kuy kjange. Sbö tjl̈õkwo roy l̈ara Jesúsdë bor kong l̈i l̈ër shäng oba kong kjĩshko ga tja icharaba beno sök dl̈ung tjrëko ko Patmos l̈ishko.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Pjl̈ara ga Tjl̈apga Jesús dbaryo ga tja go Sbö Sëya jl̈õkoyo. Eshko ga ybö kuror bor irgo pjl̈ara dbo ara, pjl̈uk wl̈i bakworoy wl̈eni.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Tjl̈ẽ bor kong ga «L̇l̇ëye ĩp l̈i tos ber pjang kjibokwo go. E irgo ga ichos jek Jesús tjl̈õkwo kjragaga kjringgwo kjäk (7) tjeng kjok shto obl̈ë obl̈ë Asia kjokyo l̈i kong. Ichos jek Éfeso kjokyo, Esmirna kjokyo, Pérgamo kjokyo, Tiatira kjokyo, Sardis kjokyo, Filadelfia kjokyo, Laodicea kjokyo bakoe» l̈e.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Eshko ga tja bojongö ĩn iröng, ëye ybö kuror tjl̈ẽ l̈i ë miydër wl̈o. Eshko ga ĩn ga iök shjiy bapkwo shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go tjeng kjwo kjäk (7),
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 tjrëko shäng kjl̈ara so no to ter kjok dogo dwayo l̈i kjoyo, doyono shäng shwong kur may äär ba kju kjing go, dop pjrikkl̈o shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go pjang ba pjl̈ú kjing go.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Ba kägä, ba käkzong, e kjwo pjl̈ubl̈ún so pjäng sho kjoyoe. Ba bok roy so iök l̈ok ri ri kjoyoe.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ba dre so dröng sho so kl̈ung sho kjoyo l̈i iak jong iök pjë jong ri ri roshko l̈i kjoyoe. Ba ybö dbo ara, di kës pjl̈ubl̈unyo dik.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Orkwo kël̈ëkong dbala tjeng kjwo kjäk (7). Dröng tur jong ba kjak roy kjwangna, kowo stek kar kar. Ba bokkwo kãl̈ã l̇l̇etl̇l̇et, dl̈o wl̈eni. Iök shjiy bapkwo shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go kjwo kjäk (7) (Apocalipsis 1.12)|src="HK00264B.TIF" size="col" ref="Revelation 1.12 "
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Ĩn jek drëng ga tja jek rish buk ba dre zl̈ong, shji wol̈ono buk wl̈eni. Gueniyo eshko ga tja porwara ba orkwo kël̈ëkong go, ga tjl̈ẽ bor kong ga «L̇l̇ëye bangkjrëp l̇l̇ëme. L̇l̇ëye l̇l̇ëm obishko ga tja sök tjän. L̇l̇ëbo uunkong pjitong dret ga tja sök obi.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Sök Ĩyado l̈i tja. Tja wol̈ono, gueniyo tja sök së ĩyado wl̈o. Shinmoga shtoyo u bäng bäng dökkl̈o tjeng bor wl̈oshko, epga woshrër iröng obi ga pjl̈úe.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 »L̇l̇ëye ĩnop l̈i tozong. Eni tjok ga l̇l̇ëye shäryë l̈i tos, l̇l̇ëye wen tek iröng l̈i tos bakoe.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Dbala ĩnop tjeng kjwo kjäk (7) bor orkwo kël̈ëkong ëre, iök shjiy bapkwo shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go tjeng kjwo kjäk (7) ëre, e l̇l̇ë l̈okl̈o l̈ër bop kong. Iök shjiy bapkwo kjwo kjäk (7) ëre, e bor tjl̈õkwo kjraga kjringgwo kjäk (7) tjeng kjok shto obl̈ë obl̈ë l̈i jyãgl̈o. Dbala kjwo kjäk (7) ëre, e roy sögaga kjok dogo so dogl̈o kjäk (7), parkë l̈öng bor tjl̈õkwo kjraga kjringgwo kjäk (7) kong l̈i jyãgl̈o bakoe.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.