Apocalipse 1

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 L̇l̇ëbo ëre pina Sbörë Jesucristo kong, pĩya ba parkagaga kong wl̈o, l̇l̇ëbo wen dörö l̈i miyde l̈ok wl̈o. Eni ga tja Juan kong ga ba parkaga kjok dogo so ichara Jesucristorë ter shrono shäng bor kong, l̇l̇ëbo ëre pĩya bor kong wl̈o.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 L̇l̇ëbo ĩnor l̈i tër uunkong bomi kong, Sbö tjl̈õkwo roy l̈ara Jesucristorë bor kong l̈i tër bomi kong bako, ber ba miydokl̈o wl̈o.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Ëye kjibokwo ëre l̈ë obl̈ë kong ga ber wopjl̈úe. Ëye tjl̈õkwo ëre kuk, ga kol̈e ga ber wopjl̈ú bako, dbar l̈ër shäng l̈i dörö kjĩshko.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 ga shji iara beno l̈öng syõshtagaga parkë l̈öng Sbö, ba Data, borwa pjl̈uyo l̈i kong. E kjĩshko ga Cristo iëy ber kësbang, tjwl̈õ ara, dbo ara ĩyado wl̈o. Ber eni.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Tja kuzĩa. L̇l̇ono ga Cristo ter pjäng sho roshko,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Tjl̈apga Sbö tjl̈ẽ ga «Tja so tjl̈õkwo tokl̈o ko Alfa kjoyo, tja so tjl̈õkwo tokl̈o ko Omega kjoyo bakoe. L̇l̇ëye l̇l̇ëm obishko ga tja sök tjän. L̇l̇ëbo uunkong pjitong dret ga tja sök obi. Sök Ĩyado l̈i tja. L̇l̇ëye shäryër woydë l̈i shäryër ga pjl̈úe» l̈e.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Tja Juan, tja bomi kjl̈ara Jesús tjl̈õkwo kjraga. Shji mär bi pjl̈uyo Jesús go kjĩshko ga shji shdungoba, gueniyo kuy kjange. Sbö tjl̈õkwo roy l̈ara Jesúsdë bor kong l̈i l̈ër shäng oba kong kjĩshko ga tja icharaba beno sök dl̈ung tjrëko ko Patmos l̈ishko.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Pjl̈ara ga Tjl̈apga Jesús dbaryo ga tja go Sbö Sëya jl̈õkoyo. Eshko ga ybö kuror bor irgo pjl̈ara dbo ara, pjl̈uk wl̈i bakworoy wl̈eni.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Tjl̈ẽ bor kong ga «L̇l̇ëye ĩp l̈i tos ber pjang kjibokwo go. E irgo ga ichos jek Jesús tjl̈õkwo kjragaga kjringgwo kjäk (7) tjeng kjok shto obl̈ë obl̈ë Asia kjokyo l̈i kong. Ichos jek Éfeso kjokyo, Esmirna kjokyo, Pérgamo kjokyo, Tiatira kjokyo, Sardis kjokyo, Filadelfia kjokyo, Laodicea kjokyo bakoe» l̈e.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Eshko ga tja bojongö ĩn iröng, ëye ybö kuror tjl̈ẽ l̈i ë miydër wl̈o. Eshko ga ĩn ga iök shjiy bapkwo shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go tjeng kjwo kjäk (7),
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 tjrëko shäng kjl̈ara so no to ter kjok dogo dwayo l̈i kjoyo, doyono shäng shwong kur may äär ba kju kjing go, dop pjrikkl̈o shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go pjang ba pjl̈ú kjing go.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Ba kägä, ba käkzong, e kjwo pjl̈ubl̈ún so pjäng sho kjoyoe. Ba bok roy so iök l̈ok ri ri kjoyoe.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ba dre so dröng sho so kl̈ung sho kjoyo l̈i iak jong iök pjë jong ri ri roshko l̈i kjoyoe. Ba ybö dbo ara, di kës pjl̈ubl̈unyo dik.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Orkwo kël̈ëkong dbala tjeng kjwo kjäk (7). Dröng tur jong ba kjak roy kjwangna, kowo stek kar kar. Ba bokkwo kãl̈ã l̇l̇etl̇l̇et, dl̈o wl̈eni. Iök shjiy bapkwo shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go kjwo kjäk (7) (Apocalipsis 1.12)|src="HK00264B.TIF" size="col" ref="Revelation 1.12 "
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Ĩn jek drëng ga tja jek rish buk ba dre zl̈ong, shji wol̈ono buk wl̈eni. Gueniyo eshko ga tja porwara ba orkwo kël̈ëkong go, ga tjl̈ẽ bor kong ga «L̇l̇ëye bangkjrëp l̇l̇ëme. L̇l̇ëye l̇l̇ëm obishko ga tja sök tjän. L̇l̇ëbo uunkong pjitong dret ga tja sök obi.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Sök Ĩyado l̈i tja. Tja wol̈ono, gueniyo tja sök së ĩyado wl̈o. Shinmoga shtoyo u bäng bäng dökkl̈o tjeng bor wl̈oshko, epga woshrër iröng obi ga pjl̈úe.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 »L̇l̇ëye ĩnop l̈i tozong. Eni tjok ga l̇l̇ëye shäryë l̈i tos, l̇l̇ëye wen tek iröng l̈i tos bakoe.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Dbala ĩnop tjeng kjwo kjäk (7) bor orkwo kël̈ëkong ëre, iök shjiy bapkwo shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go tjeng kjwo kjäk (7) ëre, e l̇l̇ë l̈okl̈o l̈ër bop kong. Iök shjiy bapkwo kjwo kjäk (7) ëre, e bor tjl̈õkwo kjraga kjringgwo kjäk (7) tjeng kjok shto obl̈ë obl̈ë l̈i jyãgl̈o. Dbala kjwo kjäk (7) ëre, e roy sögaga kjok dogo so dogl̈o kjäk (7), parkë l̈öng bor tjl̈õkwo kjraga kjringgwo kjäk (7) kong l̈i jyãgl̈o bakoe.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.