Apocalipse 16

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eshko ga ybö kuror tek Sbö u jong l̈i roy dwayo pjl̈ara, tjl̈ẽno Sbö parkagaga dogl̈o kjäk (7) l̈i kong. Tjl̈ẽ ga «Pjãy nom Sbö iir tjeng di iokl̈o kjwo kjäk (7) roshko kjwe kwong kjok kjing go» l̈e.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Kuya l̈ok ga Sbö parkaga bäm ĩyo l̈i, l̇l̇ëbo tjeng ba di iokl̈o roshko l̈i kwona ter kjok ëre kjing go, ga nopga jyã tak l̈ok äya jyãgl̈o go, äya poshrëgaga l̈öng l̈i, e pogl̈o go ũta weno ara, bang ara.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 E irgo ga Sbö parkaga kjl̈ara obi, l̇l̇ëbo tjeng ba di iokl̈o roshko l̈i kwona ter dl̈ung kjing, ga dl̈ung dyo l̈i kworkwono beno obl̈ë, so shinmoga srëngyo kjoyo, ga l̇l̇ëbo tjeng kës dl̈ung roy l̈i kjëtong drete.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 E irgo ga Sbö parkaga kjl̈ara obi, l̇l̇ëbo tjeng ba di iokl̈o roshko l̈i kwona ter di l̇l̇ë, diwa l̇l̇ë, e kjing, e tjok ga öötong pjl̈ogl̈o mya. Eshko ga di l̈i kworkwono beno srëng.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 — ausente —
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Eshko ga kur ga l̇l̇ëbo l̈õ pjl̈ëbl̈ë sukkl̈o jong l̈i öö l̈e, tjl̈ẽ ga
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 E irgo ga Sbö parkaga kjl̈ara obi, l̇l̇ëbo tjeng ba di iokl̈o roshko l̈i kwona jek dl̈o kjing, ga dl̈o l̈i kong dbo twara, nopga l̈öng l̈i suya ba kãl̈ã dbo ara l̈i go wl̈o.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Eshko ga nopga l̈öng l̈i sura dl̈o kãl̈ã l̈irë ara. Eni ëmdë ga l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i rayara l̈ok l̇l̇ëm, Sbö iara beno kësbang, tjwl̈õ ara l̇l̇ëm bakoe. L̇l̇ëbo owa l̈i ichara Sbörë ba kong kuzong ga beno l̈öng Sbö ko l̈i l̈ãywë owa erä.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 E irgo ga Sbö parkaga kjl̈ara obi, l̇l̇ëbo tjeng ba di iokl̈o roshko l̈i kwona ter äya pjl̈u sökkl̈o jong l̈i kjing go, e tjok ga öötong pjl̈ogl̈o shkëng (5). Eshko ga äya l̈i kjokyo ro zoktong beno yẽt erä. Nopga l̈öng l̈i bang ara kuzong ga beno l̈öng ba kjyorkwo uë.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Eni ëmdë ga l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i rayara l̈ok l̇l̇ëm, beno l̈öng Sbö sök kjok dogo l̈i l̈ãywë owa erä, ba bang ara l̈i kjĩshko, ba ũta l̈i kjĩshko bakoe.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 E irgo ga Sbö parkaga kjl̈ara obi, l̇l̇ëbo tjeng ba di iokl̈o roshko l̈i kwona jer Éufrates diyo l̈i kjing, ga di l̈i dano beno dogro, pjl̈upga tek dl̈o wen tëm shwo l̈ëkong dwayo l̈i jek dipzë ba ëngkjwagaga tjok di kar ga pjl̈ú wl̈o.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Eshko ga ĩn ga sëyaga owa wen tjeng dogl̈o mya, so kjl̈äk kjoyoe. Kjl̈ara opshino tek äya so Ööka kjoyo l̈i kjak roy dwayo, kjl̈ara opshino tek ba pjeyo äya owa l̈i kjak roy dwayo, kjl̈ara opshino tek äya dboryaga owa wl̈eniyo l̈i kjak roy dwayo bakoe.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Eshko ga sëyaga owa l̈i to l̈öng l̇l̇ëbo ĩydëba l̇l̇ëm wl̈eniyo shäryë obl̈ë obl̈ë. Ga pjl̈upga l̈öng kjok kjwang jĩkong l̈i töna l̈ok, ëngkjwë Sbö tjok, no l̇l̇gwezl̈ong dbaryo l̈ishko. Sbö, l̇l̇ëye shärye woydë l̈i shärye ga pjl̈úe.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Cristo tjl̈õkwo woyoshrozĩa. Tjl̈ẽno ga «¡Pjãy sjëke! Tja tjwe, oba tjwe l̈ũrkë ä wl̈eni. Ëye sök bor koshë jl̈õkoyo, sök së, ba shwong shäryak tjeng pjir ba tjok wl̈eni ga ber wopjl̈ú eshko. Eshko ga to shäng kjwor wl̈eni l̇l̇ëm, l̇l̇ëye l̈ökyotke l̇l̇ëm bakoe» l̈ara eni.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Eni ga pjl̈upga l̈i töna l̈ok pjir, söra l̈ok öötong l̈öng kjok kjrinashko. Hebreo tjl̈õkwo go ga kjok eshko l̈i ko Armagedón.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 E irgo ga Sbö parkaga kjl̈ara obi, l̇l̇ëbo tjeng ba di iokl̈o roshko l̈i kwona jek aan, pjl̈uk jek pjang l̈i kjing, e tjok ga öötong pjl̈ogl̈o kjäk (7). Ga ëbo tjl̈ẽno dbo go pjl̈u sökkl̈o jong Sbö u jong l̈i roy dwayo. Tjl̈ẽ ga «Uunkong l̈i shäryono pjire» l̈e.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Eshko ga l̇l̇gwl̈ëng tur jong l̇l̇etl̇l̇et l̇l̇aw pogo, kjrik ri ri l̈e ara, yo ian pjang kësbang, dbo ara bakoe. Nopga iara Sbörë beno tjeng kjok ëre kjing go tek l̈ëkong ga yo ĩydë eni l̇l̇ëme.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Babilonia kjokyo tjwl̈õ ara l̈i, e shdöktong beno kjringgwo mya, ga tjëyoga obl̈ë obl̈ë l̈i kjokyo pjitong dret bakoe. Babilonia sopga shduna Sbörë ba iir ara l̈i go eni, l̇l̇ëbo owa shäryara l̈ok ara l̈i kjĩshko.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Dl̈ung tjrëko l̇l̇ë, di tjrëko l̇l̇ë, dl̈up l̇l̇ë, e jer piktong drete.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ga di zeng shrono ter kjwol̈ong nopga beno l̈öng l̈i kjing go. Kjwara kjwara kwing ara kwing dunggwo kjwo sak dbäw (100) wl̈eni dik. Eshko ga nopga l̈öng l̈i shduna Sbörë kjang anmoyõ eni kuzong ga Sbö l̈ãywe l̈ok owa erä.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.