Apocalipse 13
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 E irgo ga ĩn ga äya wen tëm sök kjl̈ara obi, dl̈ung roy dwayo. Äya l̈i kägä kjwo kjäk (7), sjö kjwang sak kjwara (10), pjl̈upga dl̈u iokl̈o iak jong kjwangna kjwangna l̈i kjing go. Ko jyã tak pjang kägä kjwara kjwara l̈i go, Sbö l̈ãywokl̈o owa wl̈eni.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Äya l̈i so dbong kjoyo, ba dre so äya kjl̈oshko so sok kësbang zok ara l̈i dre kjoyo, ba kjak so dbong kjak kjoyo bakoe. Eshko ga iara Äya so Ööka kjoyo l̈irë beno sök ba pjl̈u sökkl̈o kjing go, ga kong dbo twara, oba iche wl̈o.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ĩn ga äya l̈i kägä kjwara zak jong ba skato, gueniyo pjano iröng. Ĩya nopga l̈öng kjok ëre kjing go l̈irë ga yëy l̈e l̈ok erä, ga uunkong töno l̈ok ba tjok.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Äya so Ööka kjoyo l̈i poshrëra l̈ok, dbo twara Äya l̈i kong kjĩshko. Äya weno tëm dl̈ung roy dwayo l̈i poshrëra l̈ok bakoe. Tjl̈ẽ l̈ok ga «¿Ëye äär äya kjwe dikdo? ¿Ëye äya kjwe zangdo?» l̈e l̈ok eni.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Äya l̈i iara Ärë krë ara wl̈o, tjl̈ẽ tjl̈õkwo Sbö l̈ãywokl̈o owa wl̈eni wl̈o, oba ichë mogl̈o sak pkëng kjingsho pjök (42) wl̈o bakoe.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Eshkoshko ga Sbö l̈ãywara owa jl̈õkoyo, Sbö ko, ba u, nopga l̈öng kjok dogo, e l̈ãywara owa uunkong.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 E kong dbo twara Ärë to ëngkjwë Sbö nopga tjok wl̈o, ga epga zanae. Ga kong dbo twara Sbörë, kjok shto obl̈ë obl̈ë uunkong sopga, tjëyoga obl̈ë obl̈ë uunkong, nopga tjl̈ẽ tjl̈õkwo obl̈ë obl̈ë uunkong, e iche wl̈o.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Nopga l̈öng kjok ëre kjing go kës ko tak pjang Öng Wl̈ẽp Ushko So L̇l̇gwokl̈ë zröraba l̈i kjibokwoyo go l̇l̇ëm wl̈eniyo, Äya l̈i poshrëra l̈ok. Kjok shäryayde Sbörë l̇l̇ëm obishko ga ëye ber sök së ĩyado Sbö tjok wl̈o ga ba ko, e tak l̈ok kjibokwo ëre go tjän.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Ëye kwomgwo tjok ga woyde ga kuya yõtso.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Ëye shakoba, sökoba kjok shto obl̈ë wl̈o ga
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 E irgo ga ĩn ga äya wen tëm sök kjl̈ara, kl̈ung roy dwayo. Äya l̈i sjö kjwang pjök, so öng wl̈ẽp ushko so l̇l̇gwokl̈ë sjö kjoyo, gueniyo tjl̈ẽ äya so Ööka kjoyo l̈i dik.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Era parkono Äya zak pjano l̈i dbo go, ga nopga l̈öng kjok ëre kjing go kës l̈i iara ba poshrëk.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Eshko ga l̇l̇ëbo ĩydëba l̇l̇ëm wl̈eniyo shäryara kësbang obl̈ë obl̈ë ara, kjrina l̈i, iök ichara ter kjok dogo dwayo shrono kjok ëre kjing go oba bokshto.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 L̇l̇ëbo eni l̈i shäryara äya bäm ĩyo l̈i kong. E go ga nopga l̈öng kjok kjing go l̈i jyãpgwara uunkong. Ga epga iara äya bäm ĩyo l̈i jyãgl̈o shäryë kjl̈ara, ie l̈ok ber kësbang, tjwl̈õ ara wl̈o. Äya bäm ĩyo l̈i kjupäshko ga zaraba dröng go, gueniyo wol̈ono l̇l̇ëm, pjano iröng obi.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Äya weno tëm kl̈ung roy dwayo l̈i kong dbo twaraba, äya jyãgl̈o shäryara nopgarë l̈i iche tjl̈ẽ wl̈o. Eshko ga ëye äya jyãgl̈o l̈i poshrëra l̇l̇ëm ga ichara zrökoba wl̈o.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ga nopga iara uunkong l̇l̇ëbo jyãgl̈o ie ba bokdo go, l̇l̇ëm ga ba orkwo kël̈ëkong go. Nopga tjwl̈õ ara wl̈eniyo, nopga tjwl̈õ chira wl̈eniyo, nopga dbur ara wl̈eniyo, nopga song wl̈eniyo, parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo, nopga eni l̇l̇ëm wl̈eniyo, e iara uunkong ba shäryë eni.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Eni ga ëye l̇l̇ëbo jyãgl̈o l̈i iak l̈ok l̇l̇ëm ga l̇l̇ëye tjwl̈ẽya ga ä, l̇l̇ëye soyneya ga ä bakoe. L̇l̇ëbo jyãgl̈o l̈i, e äya ko l̈i l̈okl̈o, ba ko l̈i shtoroy ga äär bayo kjöm l̈i l̈okl̈o bakoe.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ba ko l̈i shtëy ga äär bayo kjöm l̈i miydëy wl̈o ga woyde ga shji kjok miydë ara. Ëye kjok miydë ara ga shte ga pjl̈ú, ga äär ber sak dbäw pjl̈ogl̈o tjer kjingsho sak tjer kjingsho tjer (666). Era domer kjl̈ara l̈i l̈okl̈o.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.