Apocalipse 13
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA
1 E irgo ga ĩn ga äya wen tëm sök kjl̈ara obi, dl̈ung roy dwayo. Äya l̈i kägä kjwo kjäk (7), sjö kjwang sak kjwara (10), pjl̈upga dl̈u iokl̈o iak jong kjwangna kjwangna l̈i kjing go. Ko jyã tak pjang kägä kjwara kjwara l̈i go, Sbö l̈ãywokl̈o owa wl̈eni.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Äya l̈i so dbong kjoyo, ba dre so äya kjl̈oshko so sok kësbang zok ara l̈i dre kjoyo, ba kjak so dbong kjak kjoyo bakoe. Eshko ga iara Äya so Ööka kjoyo l̈irë beno sök ba pjl̈u sökkl̈o kjing go, ga kong dbo twara, oba iche wl̈o.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ĩn ga äya l̈i kägä kjwara zak jong ba skato, gueniyo pjano iröng. Ĩya nopga l̈öng kjok ëre kjing go l̈irë ga yëy l̈e l̈ok erä, ga uunkong töno l̈ok ba tjok.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Äya so Ööka kjoyo l̈i poshrëra l̈ok, dbo twara Äya l̈i kong kjĩshko. Äya weno tëm dl̈ung roy dwayo l̈i poshrëra l̈ok bakoe. Tjl̈ẽ l̈ok ga «¿Ëye äär äya kjwe dikdo? ¿Ëye äya kjwe zangdo?» l̈e l̈ok eni.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Äya l̈i iara Ärë krë ara wl̈o, tjl̈ẽ tjl̈õkwo Sbö l̈ãywokl̈o owa wl̈eni wl̈o, oba ichë mogl̈o sak pkëng kjingsho pjök (42) wl̈o bakoe.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Eshkoshko ga Sbö l̈ãywara owa jl̈õkoyo, Sbö ko, ba u, nopga l̈öng kjok dogo, e l̈ãywara owa uunkong.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 E kong dbo twara Ärë to ëngkjwë Sbö nopga tjok wl̈o, ga epga zanae. Ga kong dbo twara Sbörë, kjok shto obl̈ë obl̈ë uunkong sopga, tjëyoga obl̈ë obl̈ë uunkong, nopga tjl̈ẽ tjl̈õkwo obl̈ë obl̈ë uunkong, e iche wl̈o.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Nopga l̈öng kjok ëre kjing go kës ko tak pjang Öng Wl̈ẽp Ushko So L̇l̇gwokl̈ë zröraba l̈i kjibokwoyo go l̇l̇ëm wl̈eniyo, Äya l̈i poshrëra l̈ok. Kjok shäryayde Sbörë l̇l̇ëm obishko ga ëye ber sök së ĩyado Sbö tjok wl̈o ga ba ko, e tak l̈ok kjibokwo ëre go tjän.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ëye kwomgwo tjok ga woyde ga kuya yõtso.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ëye shakoba, sökoba kjok shto obl̈ë wl̈o ga
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 E irgo ga ĩn ga äya wen tëm sök kjl̈ara, kl̈ung roy dwayo. Äya l̈i sjö kjwang pjök, so öng wl̈ẽp ushko so l̇l̇gwokl̈ë sjö kjoyo, gueniyo tjl̈ẽ äya so Ööka kjoyo l̈i dik.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Era parkono Äya zak pjano l̈i dbo go, ga nopga l̈öng kjok ëre kjing go kës l̈i iara ba poshrëk.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Eshko ga l̇l̇ëbo ĩydëba l̇l̇ëm wl̈eniyo shäryara kësbang obl̈ë obl̈ë ara, kjrina l̈i, iök ichara ter kjok dogo dwayo shrono kjok ëre kjing go oba bokshto.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 L̇l̇ëbo eni l̈i shäryara äya bäm ĩyo l̈i kong. E go ga nopga l̈öng kjok kjing go l̈i jyãpgwara uunkong. Ga epga iara äya bäm ĩyo l̈i jyãgl̈o shäryë kjl̈ara, ie l̈ok ber kësbang, tjwl̈õ ara wl̈o. Äya bäm ĩyo l̈i kjupäshko ga zaraba dröng go, gueniyo wol̈ono l̇l̇ëm, pjano iröng obi.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Äya weno tëm kl̈ung roy dwayo l̈i kong dbo twaraba, äya jyãgl̈o shäryara nopgarë l̈i iche tjl̈ẽ wl̈o. Eshko ga ëye äya jyãgl̈o l̈i poshrëra l̇l̇ëm ga ichara zrökoba wl̈o.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Ga nopga iara uunkong l̇l̇ëbo jyãgl̈o ie ba bokdo go, l̇l̇ëm ga ba orkwo kël̈ëkong go. Nopga tjwl̈õ ara wl̈eniyo, nopga tjwl̈õ chira wl̈eniyo, nopga dbur ara wl̈eniyo, nopga song wl̈eniyo, parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo, nopga eni l̇l̇ëm wl̈eniyo, e iara uunkong ba shäryë eni.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Eni ga ëye l̇l̇ëbo jyãgl̈o l̈i iak l̈ok l̇l̇ëm ga l̇l̇ëye tjwl̈ẽya ga ä, l̇l̇ëye soyneya ga ä bakoe. L̇l̇ëbo jyãgl̈o l̈i, e äya ko l̈i l̈okl̈o, ba ko l̈i shtoroy ga äär bayo kjöm l̈i l̈okl̈o bakoe.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ba ko l̈i shtëy ga äär bayo kjöm l̈i miydëy wl̈o ga woyde ga shji kjok miydë ara. Ëye kjok miydë ara ga shte ga pjl̈ú, ga äär ber sak dbäw pjl̈ogl̈o tjer kjingsho sak tjer kjingsho tjer (666). Era domer kjl̈ara l̈i l̈okl̈o.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.