1 Tessalonicenses 5
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 Pjeyoga, l̇l̇ëbo ëre shäryë l̇l̇ono, kjok orë, e tërwa bomi kong l̇l̇ëno l̇l̇ëme.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Miydëmi pjl̈ú ga Tjl̈apga Jesús, e tjwe, koshëy l̈öng l̇l̇ëmshko, oba tjwe l̈ũrkë shkë wl̈eni.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 «Shji l̈öng pjl̈úe» l̈ëbashko ga ba pjikkl̈o l̈i tjwe eshko, wal̈ë wl̈oshko dörö ga shara swl̈orë wl̈eni. Eshko ga ëye där kjl̈ara l̇l̇ëme.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Pjeyoga, nopga tjwe l̇l̇ëbo l̈ũyotkëshko ga shji wl̈ẽya l̈öng «¡L̇l̇ë!» l̈ëy. Gueniyo pjãy l̈öng kjok ro sĩ roy wl̈eni l̇l̇ëme. E kjĩshko ga Tjl̈apga l̈i tjweshko ga pjãy wl̈ẽya l̈öng «¡L̇l̇ë!» l̈ëmi eni l̇l̇ëme.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Pjãy dba so, shji shkë so l̇l̇ëme.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 E kjĩshko ga e woyotjl̈ĩmi l̈öng ĩyado. Nopga obl̈ë omwoyotjl̈ĩk l̇l̇ëm, l̈öng pë wl̈eni. Gueniyo pjãy opshäryë eni l̇l̇ëme. Woyde ga shji l̈öng sjëk ĩyado. L̇l̇ëbo shäryëyshko ga woyde ga woyotjl̈ĩy yõtso guing.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ëye pë ga pë shkë. Ëye nel̈õtkë ä ga nel̈õtkë shkë.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Gueniyo shji dba so ëre, woyde ga shji l̇l̇ëbo shäryë ga woyotjl̈ĩy yõtso guing. Shji mär Jesús go, nopga woydëy ara bakoe. Shäryëy eni, shji opwl̈ikë wl̈o, ëngkjwagaga opwl̈ikë ba worbu wl̈ikokl̈o go wl̈eni. Shji döya Sbörë l̇l̇ono, e koshoydë. Shäryëy eni, shji opwl̈ikë wl̈o, ëngkjwagaga opwl̈ikë ba kä wl̈ikokl̈o go wl̈eni.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Shji kjrara Sbörë, shji döya Tjl̈apga Jesucristorë wl̈o, shji shdũya wl̈o l̇l̇ëme.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jesucristo wol̈ono bi kjĩshko. E kjĩshko ga tjwe iröng obishko ga shji wol̈ono tjeng l̈i, shji l̈öng së obi l̈i, shji söya uunkong ber tjeng ba tjok ĩyado wl̈o.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 E kjĩshko ga pjãy ëng kjimtos kar kar, pjãy wokjankë jek këgong këgong wl̈o, tek shäryëmi l̈öng sorë ga eni.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 — ausente —
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 — ausente —
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Rokërwa bomi kong ga nopga parkë woydë l̇l̇ëm l̈öng l̈i poshdũzĩ jl̈õkoyo. Nopga kjimtako l̈i kjimtozĩa. Nopga wosong l̈i kjimtozĩ, wokjankë wl̈o. Pjãy kwl̈eya obl̈ë kjimtë mal̈ing l̇l̇ëme.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Pjãy sjëke. L̇l̇ëbo owa shäryëba bomi kongshko ga pjãy omshäryë ba kong eni l̇l̇ëme. Pjãy l̇l̇ëbo shäryos pjl̈ú ëng kong ĩyado, shäryozĩ obl̈ë kong eni bakoe.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Pjãy l̈öng wopjl̈ú ĩyado.
16 Vivei sempre contentes.
17 Pjãy syõshtë Sbö kong kjok orë pogo.
17 Orai sem cessar.
18 Pjãy wopjl̈ú Sbö tjok l̇l̇ëbo uunkong kjĩshko. Woyde Sbörë ga ëye töno beno tjeng Cristo Jesús tjok ga omshäryë eni.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Sbö Sëya pak l̈i, e sõy l̇l̇ëme.
19 Não extingais o Espírito.
20 «Tjl̈õkwo l̈ara Sbö Sëyarë bor kong l̈i l̈ër bomi kong» l̈e ërëshko ga kuy l̇l̇ëme l̈ëy l̇l̇ëme.
20 Não desprezeis as profecias.
21 E kuzĩ, woyotjl̈ĩzĩ yõtso dey. E irgo ga tjl̈õkwo l̈i bek wl̈eni ga e kjromirë,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 gueniyo tjl̈õkwo l̈i owa wl̈eni ga e kjrëy l̇l̇ëme.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Shji l̈öng wl̈ẽp l̈aga Sbörë. Ga woydërwa ga pjãy ie Sbörë om go ber tjeng dboy ba kong, pjãy jëk l̈öng pjl̈o bek ba bokso wl̈o. Ga bomi sëya, bomi wotjl̈ĩk, bomi doyo, e de yõtso, bi Tjl̈apga Jesucristo tjwe iröng obi dbaryoshko ga pjãy pogo l̇l̇ëye dret ba bokso wl̈o.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Pjãy rokara Sbörë, ga pjãy raye l̇l̇ëme. Shärye eni e kjĩshko.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Pjeyoga, pjãy syõshtë Sbö kong borwa kjĩshko.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Pjãy woydërwa ara. Eni ga «¿Yonde?» l̈ëmi ëng kong wopjl̈úe.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Rokër bomi kong ga kjibokwo ëre l̈ëmi pjeyoga uunkong kong. Woyde Tjl̈apga Jesúsdë eni.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Rokër Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte ara.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.