1 Tessalonicenses 5
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT
1 Pjeyoga, l̇l̇ëbo ëre shäryë l̇l̇ono, kjok orë, e tërwa bomi kong l̇l̇ëno l̇l̇ëme.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Miydëmi pjl̈ú ga Tjl̈apga Jesús, e tjwe, koshëy l̈öng l̇l̇ëmshko, oba tjwe l̈ũrkë shkë wl̈eni.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 «Shji l̈öng pjl̈úe» l̈ëbashko ga ba pjikkl̈o l̈i tjwe eshko, wal̈ë wl̈oshko dörö ga shara swl̈orë wl̈eni. Eshko ga ëye där kjl̈ara l̇l̇ëme.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Pjeyoga, nopga tjwe l̇l̇ëbo l̈ũyotkëshko ga shji wl̈ẽya l̈öng «¡L̇l̇ë!» l̈ëy. Gueniyo pjãy l̈öng kjok ro sĩ roy wl̈eni l̇l̇ëme. E kjĩshko ga Tjl̈apga l̈i tjweshko ga pjãy wl̈ẽya l̈öng «¡L̇l̇ë!» l̈ëmi eni l̇l̇ëme.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Pjãy dba so, shji shkë so l̇l̇ëme.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 E kjĩshko ga e woyotjl̈ĩmi l̈öng ĩyado. Nopga obl̈ë omwoyotjl̈ĩk l̇l̇ëm, l̈öng pë wl̈eni. Gueniyo pjãy opshäryë eni l̇l̇ëme. Woyde ga shji l̈öng sjëk ĩyado. L̇l̇ëbo shäryëyshko ga woyde ga woyotjl̈ĩy yõtso guing.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Ëye pë ga pë shkë. Ëye nel̈õtkë ä ga nel̈õtkë shkë.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Gueniyo shji dba so ëre, woyde ga shji l̇l̇ëbo shäryë ga woyotjl̈ĩy yõtso guing. Shji mär Jesús go, nopga woydëy ara bakoe. Shäryëy eni, shji opwl̈ikë wl̈o, ëngkjwagaga opwl̈ikë ba worbu wl̈ikokl̈o go wl̈eni. Shji döya Sbörë l̇l̇ono, e koshoydë. Shäryëy eni, shji opwl̈ikë wl̈o, ëngkjwagaga opwl̈ikë ba kä wl̈ikokl̈o go wl̈eni.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Shji kjrara Sbörë, shji döya Tjl̈apga Jesucristorë wl̈o, shji shdũya wl̈o l̇l̇ëme.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Jesucristo wol̈ono bi kjĩshko. E kjĩshko ga tjwe iröng obishko ga shji wol̈ono tjeng l̈i, shji l̈öng së obi l̈i, shji söya uunkong ber tjeng ba tjok ĩyado wl̈o.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 E kjĩshko ga pjãy ëng kjimtos kar kar, pjãy wokjankë jek këgong këgong wl̈o, tek shäryëmi l̈öng sorë ga eni.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 — ausente —
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 — ausente —
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Rokërwa bomi kong ga nopga parkë woydë l̇l̇ëm l̈öng l̈i poshdũzĩ jl̈õkoyo. Nopga kjimtako l̈i kjimtozĩa. Nopga wosong l̈i kjimtozĩ, wokjankë wl̈o. Pjãy kwl̈eya obl̈ë kjimtë mal̈ing l̇l̇ëme.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Pjãy sjëke. L̇l̇ëbo owa shäryëba bomi kongshko ga pjãy omshäryë ba kong eni l̇l̇ëme. Pjãy l̇l̇ëbo shäryos pjl̈ú ëng kong ĩyado, shäryozĩ obl̈ë kong eni bakoe.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Pjãy l̈öng wopjl̈ú ĩyado.
16 Estejam sempre alegres.
17 Pjãy syõshtë Sbö kong kjok orë pogo.
17 Nunca deixem de orar.
18 Pjãy wopjl̈ú Sbö tjok l̇l̇ëbo uunkong kjĩshko. Woyde Sbörë ga ëye töno beno tjeng Cristo Jesús tjok ga omshäryë eni.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Sbö Sëya pak l̈i, e sõy l̇l̇ëme.
19 Não apaguem o Espírito.
20 «Tjl̈õkwo l̈ara Sbö Sëyarë bor kong l̈i l̈ër bomi kong» l̈e ërëshko ga kuy l̇l̇ëme l̈ëy l̇l̇ëme.
20 Não desprezem as profecias,
21 E kuzĩ, woyotjl̈ĩzĩ yõtso dey. E irgo ga tjl̈õkwo l̈i bek wl̈eni ga e kjromirë,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 gueniyo tjl̈õkwo l̈i owa wl̈eni ga e kjrëy l̇l̇ëme.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Shji l̈öng wl̈ẽp l̈aga Sbörë. Ga woydërwa ga pjãy ie Sbörë om go ber tjeng dboy ba kong, pjãy jëk l̈öng pjl̈o bek ba bokso wl̈o. Ga bomi sëya, bomi wotjl̈ĩk, bomi doyo, e de yõtso, bi Tjl̈apga Jesucristo tjwe iröng obi dbaryoshko ga pjãy pogo l̇l̇ëye dret ba bokso wl̈o.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Pjãy rokara Sbörë, ga pjãy raye l̇l̇ëme. Shärye eni e kjĩshko.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Pjeyoga, pjãy syõshtë Sbö kong borwa kjĩshko.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Pjãy woydërwa ara. Eni ga «¿Yonde?» l̈ëmi ëng kong wopjl̈úe.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Rokër bomi kong ga kjibokwo ëre l̈ëmi pjeyoga uunkong kong. Woyde Tjl̈apga Jesúsdë eni.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Rokër Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte ara.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.