1 Timóteo 2

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bäm go ga rokër bop kong ga pja syõshtos Sbö kong nopga uunkong kjĩshko. Rokos ba kong ga epga kjimte wl̈o. Ga l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryara l̈i kjĩshko ga pja tjl̈ẽ ba kong ga «Tja wopjl̈ú bop tjok» l̈ëp ba kong eni.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Pja syõshtë pjl̈upga kjĩshko, no ichagaga kjĩshko bako, shji ber l̈öng wl̈ẽp wl̈o, shji barwe l̈ok l̇l̇ëm wl̈o bakoe. Eni ga Sbö poshrëy ga pjl̈ú, l̇l̇ëye woyde Sbörë l̈i shäryëy ga pjl̈ú bakoe.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Shji syõshtë eni, e pjl̈úe. Shäryëy eni ga Sbö bi döga ber wopjl̈ú bi tjok.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Woyde ga nopga där uunkong. Woyde ga tjl̈õkwo bek l̈i miyde l̈ok wẽl̈ë bakoe. Tjl̈õkwo bek l̈i, e eni:
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Sbö, e kjl̈araso; bi iaga ber l̈öng wl̈ẽp Sbö tjok l̈i, e kjl̈araso bakoe; domer Cristo Jesús l̈i e;
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 e optwono wol̈ono, ber nopga uunkong potjwl̈ẽkkl̈o wl̈o, epga där wl̈o. Tjl̈õkwo ëre dbaryo iara Sbörë beno l̈i öötong tjän.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 E kjĩshko ga tja ichara ba roy shdök, tja iara beno shäng ba tjl̈õkwo roy l̈aga Jesús ãska. Tja shäng jyõrkë l̇l̇ëme. Tja tjl̈ẽ shäng beke. Tja ichara tjl̈õkwo bek l̈i roy l̈ë nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo kong, shji mär Jesús go sorë l̈i l̈ër ba kong bakoe.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Woydër ga nopga l̈öng kjok kjwang jĩkong syõshtë Sbö kong. Gueniyo ga orkwo poyong syõshtë wl̈oshko ga woydër ga wotjl̈ĩk bëy, iirkë ë kong l̇l̇ëm, ëng dboryë kar kar iir go l̇l̇ëm bakoe.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Wal̈ëga, e woydër ga shwong pjung pjl̈o bek, yõtso. Wotjl̈ĩk doyë, opyë shäng oba bokso wol̈ësowa anmoyõ, ĩya domergarë wl̈o ga owa. Opyë ber wol̈ësowa wl̈o l̈e ga käkzong poshärye ara anmoyõ, dbur sho shõyl̈ṍr pje ara, shwong tjwl̈õ ara wl̈eniyo pjũya ga owa.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Opyë ber wol̈ësowa wl̈o ga woydër ga l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryayde dey. Wal̈ëga Sbö poshrëga l̈e ga woyde ga wotjl̈ĩk eni.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Ëye shäng Sbö tjl̈õkwo roy l̈ëshko ga woyde ga kuya wal̈ëgarë l̈öng kjing, dborye l̈ok l̇l̇ëme.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Nopga ëng töno l̈öng Sbö tjl̈õkwo roy l̈ë ëng kongshko ga wal̈ëga ichër domerga ping l̇l̇ëme. Domerga ichaga ber wal̈ërë l̇l̇ëme. E kjĩshko ga woydër ga kuya wal̈ëgarë l̈öng kjing erä.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Adán, e shäryara Sbörë bäm go. Eva, e shäryara ba irgo.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Jyãpgwara Ärë l̈i, e Adán l̇l̇ëme. Evara jyãpgwara, ga l̇l̇ëbo owa shäryara.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Gueniyo wal̈ëga, e döya wl̈o jl̈õe. Gueniyo ga iara beno wapga weng wl̈o, wapga dë wl̈o. Woyde ga mär Sbö go, oba woydë pjl̈ú, jëk l̈öng pjl̈o bek Sbö bokso, ĩkoba pjl̈ú wl̈o. Shärye l̈ok enira där.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.