1 Pedro 1

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kjibokwo ëre taga tja Pedrorë. Tja Sbö tjl̈õkwo roy l̈aga Jesucristo ãska.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Dënashko ga Data Sbö wotjl̈ĩk bomi ië ber ba nopga baĩya wl̈o l̈e. E irgo ga pjãy kjrara, ga pjãy iara ba Sëyarë beno tjeng dboy ba kong. Pjãy beno l̈öng Jesucristo kol̈ë, ga pjãy döra ba srëng kwona l̈i go.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 — ausente —
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 — ausente —
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Shji mär Sbö go kjĩshko ga shji de ba dbo ara go, äär jong kjok pjir dbaryo l̈ishko jã. Eshko dbaryo ga pjãy döya, woyotjl̈ĩna dënashko sorë l̈i eni.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 E kjĩshko ga eerishko ga l̇l̇ëbo owa wen tjwe bomi kong dbar kjwöbö wl̈o ëmdë ga pjãy l̈öng wopjl̈ú ara anmoyõ. L̇l̇ëbo owa l̈i, e bomi tjl̈ĩkkl̈o erä.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Dbur sho shõyl̈ṍr iëy iök roy, e roshko l̇l̇ëbo obl̈ë tjok l̈i pjë dret wl̈o, ber dbur sho erö wl̈o. Eni ëmdë ga l̇l̇ono ga dbur sho l̈i pjë dret bakoe. Pjãy mär Sbö go l̈i, e tjwl̈õ ara, dbur sho shõyl̈ṍr kjinmo. Ga l̇l̇ëbo owa wen tjwe bomi kong, pjãy mär ber l̈öng Sbö go jl̈õkoyore miyde Sbörë wl̈o. Eni ga Jesucristo tjweshko ga pjãy roy ber pjl̈ú, ga pjãy ie Sbörë ber tjwl̈õ ara.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 — ausente —
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Dënashko ga Sbö tjl̈õkwo l̈agaga, l̇l̇ëbo pjl̈ú shärye Sbörë bomi kong ba wopjl̈ú kjĩshko l̈i roy l̈ara l̈ok oba kong. Ga tjl̈õkwo l̈agaga l̈i oppino l̈ok ara, shji där ber l̈öng ĩyado sorë l̈i miyde l̈ok wl̈o.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Cristo Sëya ichak beno pjang ba go, ga l̇l̇ëbo owa wen tjwe Cristo kong l̈i roy l̈ara ba kong l̈ok. Gueniyo shäryë l̇l̇ono, sorë, e miydara l̈ok l̇l̇ëm, l̇l̇ëye tjwe pjl̈ú anmoyõ e irgo l̈i miydara l̈ok l̇l̇ëm bakoe. E kjĩshko ga oppino ara, e miyde l̈ok wl̈o.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Gueniyo Sbö tjl̈ẽno ba kong l̈ok ga tjl̈õkwo pjl̈ú l̈e l̈öng l̈i, e nopga l̈öng eshko dbaryo kong l̇l̇ëm, e ber shji l̈öng eerishko dbaryo l̈i kong. Ga Sbö Sëya ichak kjok dogo dwayo l̈i nopga ichono bomi shwoy, tjl̈õkwo pjl̈ú tara l̈ok beno pjang l̈i roy l̈ë bomi kong, ga kuromi. Sbö parkagaga kjok dogo so ëmdë ga ommiydë l̈ok woydë bakoe.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 E kjĩshko ga pjãy sjëk, pjãy wotjl̈ĩs bëy, pjãy l̇l̇ëbo shäryë ga woyotjl̈ĩzĩ yõtso guing. Jesucristo tjweshko ga l̇l̇ëbo pjl̈ú shärye Sbörë bomi kong ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko. E koshomirë eröe.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Sbö miydomirë l̇l̇ëm obishko ga pjãy jëk l̈öng bomi wotjl̈ĩk owa l̈i go. Gueniyo shäryëmi ame, Sbö kol̈ozĩ shara, wapga ba data kol̈ë pjl̈ú wl̈eni.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Pjãy kjrara Sbörë beno ba nopga baĩya. Eni ga Sbö, e pjl̈o bek kuzong ga woyde ga pjãy ber l̈öng pjl̈o bek baĩya dik bakoe.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ba tjl̈õkwo tak pjang eni: «Pjãy ber l̈öng pjl̈o bek, tja pjl̈o bek kjĩshko.»
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Sbö, e bomi Data l̈ëmi, gueniyo shji uunkong l̇l̇gweya beke. E kjĩshko ga pjãy l̈öng shto obl̈ë so wl̈eni kjok ëre kjing go obishko ga Sbö bangkjrozĩ ĩyado.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Dënashko ga pjãy jëk l̈öng l̇l̇ëno l̇l̇ëm wl̈eni, pjãy pina bomi datagarë sorë l̈i eni. Gueniyo pjãy tjwl̈ẽna, döra Sbörë. Pjãy tjwl̈ẽna dbur sho shõyl̈ṍr go l̇l̇ëm, dbur sho pjl̈ubl̈ún go l̇l̇ëm bakoe. L̇l̇ëbo ëre ber ĩyado wl̈o l̇l̇ëme.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Pjãy tjwl̈ẽna Cristo srëng tjwl̈õ ara l̈i go. E so öng wl̈ẽp ushko so l̇l̇gwokl̈ë pogl̈o go l̇l̇ëye l̇l̇ëm wl̈eniyo kjoyoe.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Kjok ëre shäryayde l̇l̇ëm obishko ga e kjrara Sbörë, ga eerishko ga öör wol̈ono bomi kjĩshko.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ba kjĩshko ga pjãy mär l̈öng Sbö go. E woshrara Sbörë iröng obi, ga iara beno kësbang, tjwl̈õ ara. E kjĩshko ga pjãy mär Sbö go, ga koshëmi l̈öng wopjl̈úe.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Tjl̈õkwo bek l̈i kol̈ëmi l̈öng kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shäryëmi l̈öng dënashko l̈i rayoromi pjire. Pjãy beno l̈öng bomi pjeyoga woydë jl̈õkoyo shara. E kjĩshko ga pjãy ëng woydos ara kar kar jl̈õkoyo.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Pjãy weno bukshko ga pjãy wol̈on wl̈o, bomi dataga ĩ dik. Sbö tjl̈õkwo, era së, pjir l̇l̇ëme. Kjroromi kjĩshko ga pjãy weno tjagl̈ën wl̈eni, ga pjãy iara beno l̈öng wol̈on wl̈o ame, pjãy beno l̈öng së ĩyado wl̈o shara.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Gueniyo Tjl̈apga tjl̈õkwo,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.