1 Pedro 1

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kjibokwo ëre taga tja Pedrorë. Tja Sbö tjl̈õkwo roy l̈aga Jesucristo ãska.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Dënashko ga Data Sbö wotjl̈ĩk bomi ië ber ba nopga baĩya wl̈o l̈e. E irgo ga pjãy kjrara, ga pjãy iara ba Sëyarë beno tjeng dboy ba kong. Pjãy beno l̈öng Jesucristo kol̈ë, ga pjãy döra ba srëng kwona l̈i go.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Shji mär Sbö go kjĩshko ga shji de ba dbo ara go, äär jong kjok pjir dbaryo l̈ishko jã. Eshko dbaryo ga pjãy döya, woyotjl̈ĩna dënashko sorë l̈i eni.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 E kjĩshko ga eerishko ga l̇l̇ëbo owa wen tjwe bomi kong dbar kjwöbö wl̈o ëmdë ga pjãy l̈öng wopjl̈ú ara anmoyõ. L̇l̇ëbo owa l̈i, e bomi tjl̈ĩkkl̈o erä.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Dbur sho shõyl̈ṍr iëy iök roy, e roshko l̇l̇ëbo obl̈ë tjok l̈i pjë dret wl̈o, ber dbur sho erö wl̈o. Eni ëmdë ga l̇l̇ono ga dbur sho l̈i pjë dret bakoe. Pjãy mär Sbö go l̈i, e tjwl̈õ ara, dbur sho shõyl̈ṍr kjinmo. Ga l̇l̇ëbo owa wen tjwe bomi kong, pjãy mär ber l̈öng Sbö go jl̈õkoyore miyde Sbörë wl̈o. Eni ga Jesucristo tjweshko ga pjãy roy ber pjl̈ú, ga pjãy ie Sbörë ber tjwl̈õ ara.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 — ausente —
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Dënashko ga Sbö tjl̈õkwo l̈agaga, l̇l̇ëbo pjl̈ú shärye Sbörë bomi kong ba wopjl̈ú kjĩshko l̈i roy l̈ara l̈ok oba kong. Ga tjl̈õkwo l̈agaga l̈i oppino l̈ok ara, shji där ber l̈öng ĩyado sorë l̈i miyde l̈ok wl̈o.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Cristo Sëya ichak beno pjang ba go, ga l̇l̇ëbo owa wen tjwe Cristo kong l̈i roy l̈ara ba kong l̈ok. Gueniyo shäryë l̇l̇ono, sorë, e miydara l̈ok l̇l̇ëm, l̇l̇ëye tjwe pjl̈ú anmoyõ e irgo l̈i miydara l̈ok l̇l̇ëm bakoe. E kjĩshko ga oppino ara, e miyde l̈ok wl̈o.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Gueniyo Sbö tjl̈ẽno ba kong l̈ok ga tjl̈õkwo pjl̈ú l̈e l̈öng l̈i, e nopga l̈öng eshko dbaryo kong l̇l̇ëm, e ber shji l̈öng eerishko dbaryo l̈i kong. Ga Sbö Sëya ichak kjok dogo dwayo l̈i nopga ichono bomi shwoy, tjl̈õkwo pjl̈ú tara l̈ok beno pjang l̈i roy l̈ë bomi kong, ga kuromi. Sbö parkagaga kjok dogo so ëmdë ga ommiydë l̈ok woydë bakoe.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 E kjĩshko ga pjãy sjëk, pjãy wotjl̈ĩs bëy, pjãy l̇l̇ëbo shäryë ga woyotjl̈ĩzĩ yõtso guing. Jesucristo tjweshko ga l̇l̇ëbo pjl̈ú shärye Sbörë bomi kong ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko. E koshomirë eröe.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Sbö miydomirë l̇l̇ëm obishko ga pjãy jëk l̈öng bomi wotjl̈ĩk owa l̈i go. Gueniyo shäryëmi ame, Sbö kol̈ozĩ shara, wapga ba data kol̈ë pjl̈ú wl̈eni.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Pjãy kjrara Sbörë beno ba nopga baĩya. Eni ga Sbö, e pjl̈o bek kuzong ga woyde ga pjãy ber l̈öng pjl̈o bek baĩya dik bakoe.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ba tjl̈õkwo tak pjang eni: «Pjãy ber l̈öng pjl̈o bek, tja pjl̈o bek kjĩshko.»
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Sbö, e bomi Data l̈ëmi, gueniyo shji uunkong l̇l̇gweya beke. E kjĩshko ga pjãy l̈öng shto obl̈ë so wl̈eni kjok ëre kjing go obishko ga Sbö bangkjrozĩ ĩyado.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Dënashko ga pjãy jëk l̈öng l̇l̇ëno l̇l̇ëm wl̈eni, pjãy pina bomi datagarë sorë l̈i eni. Gueniyo pjãy tjwl̈ẽna, döra Sbörë. Pjãy tjwl̈ẽna dbur sho shõyl̈ṍr go l̇l̇ëm, dbur sho pjl̈ubl̈ún go l̇l̇ëm bakoe. L̇l̇ëbo ëre ber ĩyado wl̈o l̇l̇ëme.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Pjãy tjwl̈ẽna Cristo srëng tjwl̈õ ara l̈i go. E so öng wl̈ẽp ushko so l̇l̇gwokl̈ë pogl̈o go l̇l̇ëye l̇l̇ëm wl̈eniyo kjoyoe.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Kjok ëre shäryayde l̇l̇ëm obishko ga e kjrara Sbörë, ga eerishko ga öör wol̈ono bomi kjĩshko.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ba kjĩshko ga pjãy mär l̈öng Sbö go. E woshrara Sbörë iröng obi, ga iara beno kësbang, tjwl̈õ ara. E kjĩshko ga pjãy mär Sbö go, ga koshëmi l̈öng wopjl̈úe.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Tjl̈õkwo bek l̈i kol̈ëmi l̈öng kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shäryëmi l̈öng dënashko l̈i rayoromi pjire. Pjãy beno l̈öng bomi pjeyoga woydë jl̈õkoyo shara. E kjĩshko ga pjãy ëng woydos ara kar kar jl̈õkoyo.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Pjãy weno bukshko ga pjãy wol̈on wl̈o, bomi dataga ĩ dik. Sbö tjl̈õkwo, era së, pjir l̇l̇ëme. Kjroromi kjĩshko ga pjãy weno tjagl̈ën wl̈eni, ga pjãy iara beno l̈öng wol̈on wl̈o ame, pjãy beno l̈öng së ĩyado wl̈o shara.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Gueniyo Tjl̈apga tjl̈õkwo,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.