1 Coríntios 3

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pjeyoga, tja shäng bomi tjokshko ga tja tjl̈ẽ woydë bomi kong, tja tjl̈ẽ nopga jëk l̈öng Sbö Sëya go kong sorë ga eni. Gueniyo ga pjãy jëk l̈öng nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo dik kuzong ga tja tjl̈ẽno bomi kong, dataga tjl̈ẽ ba wapga chilawa kong sorë ga eni.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Chida, e së̃yshko ga nä iayde erö, dl̈i kjang ue ga ä kjĩshko. Eni wl̈eni ga tja shäng bomi tjokshko ga pjãy pinor wẽl̈ë, tjl̈õkwo rong kugömi l̇l̇ëm kjĩshko. Gueniyo eerishko ga kugömi l̈öng l̇l̇ëm obi.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Pjãy jëk l̈öng nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo dik obi. Pjãy ymo ara ëng tjok, pjãy ëngl̈ë kar kar bakoe. ¿Eni ga pjãy nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo dik l̇l̇ëmdo?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Pjãy kjone kjone tjl̈ẽ ga «Tjawa Pablo ĩ», kjone kjone tjl̈ẽ ga «Tjawa Apolos ĩ» l̈ëmi eni. Pjãy tjl̈ẽ enishko ga pjãy jëk l̈öng nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo dik.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 ¿Apolos, e ë? ¿Pablo, e ë? Tjawa Sbö parkaga döe. Borwa kjĩshko ga pjãy oppino mär Cristo go. Tjawa ichara Tjl̈apgarë l̇l̇ë shäryë l̈i, e shäryorwarë eröe.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Dwl̈a dgaga wl̈eni l̈i tja, di sguingga dwl̈a kjing go wl̈eni l̈i Apolos, gueniyo dwl̈a wengga wl̈eni l̈i Sbö.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Eni ga dwl̈a dgaga l̈i, di sguingga l̈i, e tjwl̈õ ara l̇l̇ëme. Tjwl̈õ ara l̈i, e Sbö, dwl̈a wengga wl̈eni l̈i e.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Dwl̈a dgaga l̈i, di sguingga l̈i, e tjwl̈õ bek, ga potjwl̈ẽya Sbörë pak shäryara l̈i kjĩshko.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Tjawa so Sbö parkagaga kjoyo, ga pjãy so dwl̈a dgokl̈o kjokyo kjoyoe.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga tja iara beno u shäryaga wl̈eni. Eni ga u shakkl̈o shäryoror bäm goshko. Obl̈ë shäng u ywë ba kjing go. Gueniyo ëye u ywë ga woyde ga shärye yõtso.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 U shakkl̈o iak buk l̈i, e Jesucristo, ga ëye omkjl̈opswë ber obl̈ë wl̈o ga äe.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 U shakkl̈o ëre kjing go, kjone kjone u ywë l̇l̇ëbo srer l̇l̇ëm, suya l̇l̇ëm wl̈eniyo go, dbur sho shõyl̈ṍr, dbur sho pjl̈ubl̈ún, akkwo wol̈ësowa tjwl̈õ ara wl̈eni bakoe. Kjone kjone obi u ywë l̇l̇ëbo srer, suya wl̈eniyo go, kjorkwang, kjl̈o sho, dwl̈a kasho bakoe.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 No l̇l̇gwezl̈ong dbaryoshko ga shäryara pjl̈úre, de oware, e ber wẽl̈ëe. Eshko ga ba pak l̈i tjl̈ĩya iök go.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ëye ba pak shäryono l̈i beno pjl̈ú ga potjwl̈ẽya Sbörë.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ëye ba pak shäryono l̈i sura pjir ga ba pak l̈i jeno ba shjiryo, gueniyo era där, no döktong u pjono pjir roy dwayo wl̈eni.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Pjãy go Sbö Sëya. Eni ga pjãy Sbö u wl̈eni. ¿E miydëmi l̇l̇ëmdo?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ëye Sbö u shdök ga pjiya Sbörë bakoe. Sbö u, e zrek, ga ba u l̈e l̈i, e pjãy om go.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Pjãy opjyãpgwë om go l̇l̇ëme. Pjãy kjone kjone kjok miydë kjok ëre kjing go l̈ëmi wl̈eni ga woyde ga opyë ber l̈öng kjok miydë l̇l̇ëm kjok ëre kjing go wl̈eni, äär ber kjok miydë ara jl̈õkoyo wl̈o.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Sbö kong ga kjok miydë kjok ëre kjing go l̈i, e tjwl̈õ l̇l̇ëm, tak pjang Sbö tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽ ga «Ëye l̇l̇ëbo shäryë ba kjok miydë om go l̈i goshko ga doshaya Sbörë e go.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni bakoe: «Nopga kjok miydë ara l̈e l̈i wotjl̈ĩk l̇l̇ë, e miyde Sbörë pjir, ga ba kong ga tjwl̈õ l̇l̇ëme.»
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 L̇l̇ëbo uunkong twara Sbörë bomi kong pjir tjän. E kjĩshko ga ëye krë nopga kjok miydë ara kjĩshko ame.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Tja, Apolos, Cefas, tjawa iara Sbörë beno l̈öng bomi kjimtaga. L̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go kës l̈i, e twara beno pjl̈ú bomi kong. Pjãy l̈öng sëre, de pjãy wol̈onore, l̇l̇ëbo uunkong shärye ber pjl̈ú bomi kong. L̇l̇ëbo wen bomi kong eerishko l̈i, bong kjönma l̈i, l̇l̇ono l̈i, e shärye uunkong ber pjl̈ú bomi kong bakoe.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Pjãy Cristo ĩ, ga Cristo, e Sbö ĩ.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.