1 Coríntios 14
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 Pjãy drön ëë, obl̈ë woydë wl̈o ĩyado. E wopro ga kjok miydë twe Sbö Sëyarë bomi kong l̈i wl̈ẽzĩ ĩyado, kjok miydë twe bomi kong ba tjl̈õkwo roy l̈ëmi wl̈o l̈i rokozĩ ba kong bäm go.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Ëye tjl̈ẽ tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo go ga tjl̈ẽ shäng Sbö kong, tjl̈ẽ shäng nopga kong l̇l̇ëme. E kjimte Sbö Sëyarë tjl̈õkwo miyde l̇l̇ëm l̈i l̈ë, gueniyo l̇l̇ëye l̈e shäng l̈i l̇l̇ë miydëba l̇l̇ëme.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Gueniyo ëye Sbö tjl̈õkwo roy l̈ë ga tjl̈ẽ shäng nopga kong, e ber pjl̈ú ba kong l̈ok wl̈o. Kuya l̈ok ga dbokjrë e go, wosonkë l̇l̇ëm wl̈o. Eshko ga l̈öng wopjl̈ú, tjl̈õkwo l̈i kjĩshko.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Ëye tjl̈ẽ tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo go ga l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryayde ba kong om go. Gueniyo ëye Sbö tjl̈õkwo l̈ë ga l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryayde Sbö tjl̈õkwo kjragaga l̈öng kës l̈i kong.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Woydër ga pjãy uunkong tjl̈ẽ tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo go. Gueniyo pjãy Sbö tjl̈õkwo l̈ë l̈i woydër ara. Era tjwl̈õ ara anmoyõ, kukoba wẽl̈ë kjĩshko. Pjãy tjl̈ẽ tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈i tjwl̈õ äär eni l̇l̇ëme. Gueniyo tjl̈õkwo l̈ëmi l̈öng tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo go l̈i pjl̈ol̇l̇gweya obl̈ërë, kukoba pjl̈ú wl̈o ga era tjwl̈õ ara anmoyõ bakoe.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Pjeyoga, ¿tja äär bomi shwoy tjl̈ẽ tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo go ëro wl̈eni ga e l̇l̇ëno bomi kong? Ber pjl̈ú bomi kong wl̈o ga pjãy pin tjl̈õkwo l̈ara Sbörë bor kong obl̈ë obl̈ë l̈i goshko ga woyde ga l̈ër bomi kong, kugömi wẽl̈ë wl̈o.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Tëkwo dboryokl̈o obl̈ë obl̈ë l̈i eni bakoe. Dbonmo l̇l̇ë, kjorkwang shäryak jong kjiyo tjok tëy or go wl̈eniyo l̇l̇ë, e tëbashko ga tëba wẽl̈ë l̇l̇ëm ga l̇l̇ë l̈ayde e go miydëba l̇l̇ëme.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Nopga ëngkjwë kjwl̈ëshko ga wl̈i bakwe bäm go, gueniyo pjl̈ukyo kugaba wẽl̈ë l̇l̇ëm wl̈eni ga ëye poshäryë ëngkjwë wl̈o l̇l̇ëme.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Pjãy eni bakoe. Pjãy tjl̈ẽ tjl̈õkwo kugaba wẽl̈ë l̈i go l̇l̇ëm ga l̇l̇ë l̈omirë l̈öng l̈i miydëba l̇l̇ëme. L̈ëmi l̈öng pjl̈uk jong erä.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Kjok ëre kjing go ga tjl̈õkwo obl̈ë obl̈ë ara jl̈õe. Ga kjrina kjrina l̈i go ga nopga tjl̈ẽ ëng kong, ëng kugö wẽl̈ë wl̈o.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Eni ga ëye tjl̈ẽ shäng l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miydër l̇l̇ëm ga tjawa ber l̈öng ëng kong shto obl̈ë so wl̈eni, eshko ga tjawa pjeyo wl̈eni l̇l̇ëme.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 E kjĩshko ga kjok miydë twe Sbö Sëyarë l̈i woydëmi ara bomi kong kuzong ga kjok miydë ber pjl̈ú Sbö tjl̈õkwo kjragaga l̈öng kës kong l̈i, e wl̈ẽmirë dey.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 E kjĩshko ga ëye tjl̈ẽ tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo goshko ga woyde ga roke Sbö kong ga kjimte tjl̈õkwo l̈e l̈i pjl̈ol̇l̇gwek, kukoba wẽl̈ë wl̈o.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Tja syõshtë Sbö kong tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo goshko ga tja syõshtë shäng bor sëya go, gueniyo l̇l̇ëye l̈ër shäng l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miydër l̇l̇ëme.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Eni ga l̇l̇ëye shäryër? Ol̈ö ga tja syõshtë Sbö kong bor sëya go, l̇l̇ëye l̈ër shäng l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miydër l̇l̇ëm wl̈eni. Ol̈ö ga tja syõshtë bor wotjl̈ĩk l̈i go, l̇l̇ëye l̈ër shäng l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miydër pjir wl̈eni. Ol̈ö ga tja të ba kong bor sëya go. Ol̈ö ga tja të bor wotjl̈ĩk l̈i go.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Sbö poshrëmi l̈öng, l̇l̇ëbo shäryara bomi kong l̈i kjĩshkoshko ga pjãy tjl̈ẽ bomi sëya go erö ga ëye tön bop tjok ber wopjl̈ú Sbö tjok, l̇l̇ëbo shäryara bop kong l̈i kjĩshko ga ä, l̇l̇ëye l̈ëmi l̈öng l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miyde l̇l̇ëm kjĩshko.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Eshko ga bop wopjl̈ú Sbö tjok l̈i pjl̈ú, gueniyo obl̈ë kong ga l̇l̇ëno l̇l̇ëme.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Tja tjl̈ẽ tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo go ara, pjãy uunkong kjinmo. Tja wopjl̈ú Sbö tjok e kjĩshko.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Eni ëmdë ga tja shäng Sbö tjl̈õkwo kjragaga tjokshko ga tjl̈õkwo l̈oror kjwo shkëng (5) kuya l̈ok wẽl̈ë wl̈eniyo l̈i tjwl̈õ ara, tjl̈õkwo l̈oror kjwo sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o sak kjwara (10,000) tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo go l̈i kjinmo.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Pjeyoga, kjwozirga wotjl̈ĩk pjl̈ú anmoyõ l̇l̇ëm, gueniyo l̇l̇ëbo owa shärye l̈ok ara l̇l̇ëm bakoe. Pjãy wotjl̈ĩk kjwozirga dik ame, pjãy wotjl̈ĩs tjl̈apgaga dik shara. Gueniyo pjãy jëk kjwozirga dik ga pjl̈úe.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Tjl̈apga tjl̈ẽno l̈i tak pjang Sbö tjl̈õkwo go eni:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Eni ga nopga iche Sbörë ba tjl̈õkwo l̈ë tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo go. Era ber ba tjl̈õkwo kjragaga l̈i kong l̇l̇ëm, e ba tjl̈õkwo kjragaga l̇l̇ëm l̈i kong. Gueniyo nopga iche ba tjl̈õkwo l̈ë, kukoba wẽl̈ë wl̈o bakoe. Era ber ba tjl̈õkwo kjragaga l̈i kong, e ba tjl̈õkwo kjragaga l̇l̇ëm l̈i kong l̇l̇ëme.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Shji tön l̈öng uunkong shtoyo kjrinasoshko ga shji uunkong tjl̈ẽ l̈öng tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo go wl̈eni ga ba tjl̈õkwo kjraga l̇l̇ëm wl̈eniyo, l̇l̇ëm ga ëbo ba tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo, e äär eshko ga tjl̈õkwo l̈ëmi l̈öng l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miyde l̇l̇ëm, ga «Nopga kjwe skwẽ» l̈e jl̈õe.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Gueniyo ba tjl̈õkwo l̈ëy l̈öng ëng kong, shji ëng kuk wẽl̈ë wl̈o ga ba tjl̈õkwo kjraga l̇l̇ëm wl̈eniyo, l̇l̇ëm ga ëbo ba tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo, e äär eshko ga tjl̈õkwo l̈ëy l̈öng l̈i kuya wẽl̈ë, ga miyde e go ga l̇l̇ëbo owa shäryono, ga l̇l̇ono ga e shdũya Sbörë.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Eshko ga wotjl̈ĩk l̇l̇ë miydëba l̇l̇ëm l̈i l̈e pjire. Eni ga kjök tok, ga Sbö poshrëya sök, tjl̈ẽ ga «Sbö shäng bomi tjok jl̈õe» l̈e eni.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Pjeyoga, l̈ër bomi kong ga pjãy tön l̈öng l̈ishko ga pjãy tëshko, pjãy ëng pingshko, Sbö tjl̈õkwo roy l̈ëmishko, pjãy tjl̈ẽ tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo goshko ga l̇l̇ëbo uunkong ëre shäryozĩ ber pjl̈ú uunkong l̈öng l̈i kong wl̈o.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Pjãy tjl̈ẽ woydë tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo goshko ga woyde ga l̈aga pjökde myarerë döe. Ga pjãy tjl̈ẽ jekdo uunkong l̇l̇ëm, pjãy tjl̈ẽ ëng irgo dey. Woyde ga pjl̈ol̇l̇gwega tjok bakoe.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Pjl̈ol̇l̇gwega ërë l̇l̇ëm ga ëye tjl̈ẽ tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo go nopga bokshto l̇l̇ëm, tjl̈ẽ tjoksa Sbö kong erö dey.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Pjãy tön l̈öng l̈ishko ga Sbö tjl̈õkwo l̈agaga tjl̈ẽ pjökde myare dö bakoe. Ga l̇l̇ëye l̈e l̈i woyotjl̈ĩmi pjãy l̇l̇amo l̈öng l̈irë yõtso.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Eshko ga l̇l̇ëbo l̈e Sbörë no kjl̈ara sök eshko l̈i kong ga ëye shäng tjl̈ẽ ga tjl̈ẽ ame, ber sök kjing dey.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Woyde ga Sbö tjl̈õkwo roy l̈ëmishko ga pjãy tjl̈ẽ ëng irgo, pjãy uunkong l̈öng l̈i opping pjl̈ú wl̈o, pjãy dbokjrë tjl̈õkwo l̈i go wl̈o, pjãy wosonkë l̇l̇ëm wl̈o.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 — ausente —
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Pjãy tön l̈öng l̈ishko ga woyde ga wal̈ëga ber l̈öng kjing, tjl̈ẽ l̇l̇ëm, tak pjang kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i go sorë l̈i eni.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 L̇l̇ëbo miyde woydë ga kjakroke ba l̈anma kong äär ba ushko jã. Wal̈ëga tjl̈ẽno Sbö tjl̈õkwo kjragaga tön l̈öng l̈ishko ga e bek l̇l̇ëme.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Sbö tjl̈õkwo weno bomi shwoy bäm go l̇l̇ëm, kuga pjãydë erö l̇l̇ëm bakoe.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Tjl̈õkwo l̈ër shäng bomi kong ëre, e l̈aga Tjl̈apga l̈irë om go. Ëye Sbö tjl̈õkwo l̈aga l̈e, l̇l̇ëm ga kjimtaga Sbö Sëyarë l̈e ga miyde ga jl̈õe.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Gueniyo tjl̈õkwo l̈ër shäng ëre kjre l̇l̇ëm ga l̇l̇ëye l̈e l̈i tjl̈õkwo kjrëmi l̇l̇ëm bakoe.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Eni ga pjeyoga, kjok miydë twe Sbö Sëyarë bomi kong ba tjl̈õkwo l̈ëmi wl̈o l̈i wl̈ẽzĩa. Ga ëye tjl̈ẽ tjl̈õkwo miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo go ga e owa l̈ëmi l̇l̇ëme.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Gueniyo l̇l̇ëye shäryëmi dö ga shäryozĩ yõtso, beke.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.