Jó 36
Textbibel (TEXTBIBELAT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Weiter fuhr Elihu also fort:
1 Disse mais Eliú:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen,so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.