Jó 17
Textbibel (TEXTBIBELAT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
1 O meu fôlego é corrupto, meus dias são extintos, os túmulos estão prontos para mim.
2 Da treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
2 Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
3 Estabelece agora, ponha-me em uma garantia contigo; quem é o que irá apertar a minha mão?
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
4 Porque tu escondeste dos seus corações o entendimento. Por isso, não os exaltarás.
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
5 Aquele que profere lisonja a seus amigos, até os olhos dos seus filhos falharão.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
6 Ele também fez de mim motivo de riso para as pessoas; e antes eu era como um adufe.
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
7 Meus olhos também estão escurecidos por causa da tristeza, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
8 Os homens retos ficarão espantados com isto, e o inocente se agitará contra o hipócrita.
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
9 O justo também permanecerá em seu caminho, e aquele que tem mãos limpas ficará cada vez mais forte.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
10 Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós.
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
11 Os meus dias passaram, e meus propósitos são quebrados, até mesmo os pensamentos do meu coração.
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
12 Eles trocam a noite em dia; a luz é curta por causa das trevas.
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe,
13 Se eu espero, a sepultura é a minha casa; eu fiz o meu leito nas trevas.
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, "meine Mutter und Schwester" das Gewürm -
14 Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe, e minha irmã.
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
15 E onde está agora a minha esperança? E quanto a minha esperança, quem a verá?
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist.
16 Eles descerão às barras da cova, quando juntos nosso descanso estiver no pó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.