Jó 17

Textbibel (TEXTBIBELAT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
1 O meu fôlego é corrupto, meus dias são extintos, os túmulos estão prontos para mim.
2 Da treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
2 Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
3 Estabelece agora, ponha-me em uma garantia contigo; quem é o que irá apertar a minha mão?
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
4 Porque tu escondeste dos seus corações o entendimento. Por isso, não os exaltarás.
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
5 Aquele que profere lisonja a seus amigos, até os olhos dos seus filhos falharão.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
6 Ele também fez de mim motivo de riso para as pessoas; e antes eu era como um adufe.
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
7 Meus olhos também estão escurecidos por causa da tristeza, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
8 Os homens retos ficarão espantados com isto, e o inocente se agitará contra o hipócrita.
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
9 O justo também permanecerá em seu caminho, e aquele que tem mãos limpas ficará cada vez mais forte.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
10 Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós.
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
11 Os meus dias passaram, e meus propósitos são quebrados, até mesmo os pensamentos do meu coração.
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
12 Eles trocam a noite em dia; a luz é curta por causa das trevas.
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe,
13 Se eu espero, a sepultura é a minha casa; eu fiz o meu leito nas trevas.
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, "meine Mutter und Schwester" das Gewürm -
14 Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe, e minha irmã.
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
15 E onde está agora a minha esperança? E quanto a minha esperança, quem a verá?
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist.
16 Eles descerão às barras da cova, quando juntos nosso descanso estiver no pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.