Salmos 69

Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dem Musikmeister, nach "Lilien". Von David.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.
37 Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.