Salmos 69
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA
1 Dem Musikmeister, nach "Lilien". Von David.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.
37 Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.