Salmos 18

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Musikmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der an Jahwe die Worte dieses Liedes richtete, als ihn Jahwe aus der Gewalt aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Er sprach: Ich will dich erhöhen, Jahwe, meine Stärke! Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und mein Erretter.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Denn umringt hatten mich Wasserwogen, und tückische Bäche schreckten mich;
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich. Er hörte aus seinem Palaste meine Stimme, und mein Geschrei kam vor ihn, drang zu seinen Ohren.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Er blickte her - da wankte die Erde, und der Berge Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten von ihm aus.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Er machte Finsternis zu seiner Hülle, ringsum zu seiner Hütte Wasserdunkel, dichte Wolken.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Vom Glanze vor ihm brachen durch seine Wolken, Hagel und Feuerkohlen.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Da donnerte im Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Er schleuderte seine Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meers, und bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor deinem Schelten, Jahwe, vor dem Schnauben des Odems deiner Nase!
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Er entriß mich meinem starken Feinde und meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstag, aber Jahwe ward meine Stütze.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Gegen den Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Denn du schaffst Hilfe gedrücktem Volk, aber hoffärtige Augen erniedrigst du.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Denn du lässest meine Leuchte scheinen; Jahwe, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Denn durch dich zerbreche ich Mauern und mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläuert:ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt,
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wankten nicht.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten, dahinsanken unter meine Füße.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Du ließest meine Feinde vor mir fliehen, und meine Hasser - die rottete ich aus!
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Gassenkot leerte ich sie aus.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Du errettetest mich aus Völkerfehden, setztest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott meines Heils;
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich trieb,
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 der mich herausriß aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich; vor dem gewaltthätigen Mann errettetest du mich.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.