Provérbios 21
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI
1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin er irgend will, lenkt er es.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Alle seine Wege hält ein Mann für recht; aber Jahwe ist's, der die Herzen wägt.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Gerechtigkeit und Recht üben, ist Jahwe lieber als Schlachtopfer.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Hochfahrende Augen und aufgeblasener Sinn, - die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Des Fleißigen Anschläge führen nur zu Gewinn, aber jeder Hastige bringt's nur zu Mangel.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Schätze, mit falscher Zunge erworben, sind wie verwehter Hauch, Fallstricke des Todes.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 Die Gewaltthätigkeit der Gottlosen zieht sie sich nach, denn sie weigern sich, Recht zu üben.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem; sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Wird dem Spötter Buße auferlegt, so wird der Einfältige weise, und belehrt man einen Weisen, so nimmt er Erkenntnis an.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Ein gerechter Gott achtet auf des Gottlosen Haus, stürzt die Gottlosen ins Unglück.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Wer sein Ohr vor dem Schreien des Geringen verstopft, der wird, wenn er ruft, auch kein Gehör finden.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Heimliche Gabe besänftigt den Zorn und ein Geschenk im Busen heftigen Grimm.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 Freude ist's dem Frommen, zu thun, was recht ist, aber ein Schrecken für die Übelthäter.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird bald in der Versammlung der Schatten ruhn.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Dem Mangel verfällt, wer Lustbarkeit liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der erlangt Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Die Stadt der Helden ersteigt ein Weiser und stürzt das Bollwerk, auf das sie sich verließ.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Gefahren.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Wer übermütig, vermessen ist, der heißt ein Spötter, wer in maßlosem Übermut handelt.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Des Faulen Verlangen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich, zu schaffen.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Immerfort hat der Faule zu wünschen, aber der Fromme giebt und spart nicht.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Das Schlachtopfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, vollends, wenn es einer für eine Schandthat bringt.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Ein lügenhafter Zeuge wird zu Grunde gehn, aber ein Mann, der gehört hat, darf immerdar reden.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 Eine sichere Miene zeigt der gottlose Mann; wer aber rechtschaffen ist, der giebt seinem Wege Sicherheit.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Es giebt weder Weisheit noch Einsicht, noch giebt es Rat gegenüber Jahwe.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Das Roß ist gerüstet für den Tag der Schlacht, aber der Sieg kommt von Jahwe.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.