Provérbios 21
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH
1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin er irgend will, lenkt er es.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Alle seine Wege hält ein Mann für recht; aber Jahwe ist's, der die Herzen wägt.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Gerechtigkeit und Recht üben, ist Jahwe lieber als Schlachtopfer.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Hochfahrende Augen und aufgeblasener Sinn, - die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Des Fleißigen Anschläge führen nur zu Gewinn, aber jeder Hastige bringt's nur zu Mangel.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Schätze, mit falscher Zunge erworben, sind wie verwehter Hauch, Fallstricke des Todes.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Die Gewaltthätigkeit der Gottlosen zieht sie sich nach, denn sie weigern sich, Recht zu üben.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem; sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Wird dem Spötter Buße auferlegt, so wird der Einfältige weise, und belehrt man einen Weisen, so nimmt er Erkenntnis an.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Ein gerechter Gott achtet auf des Gottlosen Haus, stürzt die Gottlosen ins Unglück.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Wer sein Ohr vor dem Schreien des Geringen verstopft, der wird, wenn er ruft, auch kein Gehör finden.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Heimliche Gabe besänftigt den Zorn und ein Geschenk im Busen heftigen Grimm.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 Freude ist's dem Frommen, zu thun, was recht ist, aber ein Schrecken für die Übelthäter.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird bald in der Versammlung der Schatten ruhn.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Dem Mangel verfällt, wer Lustbarkeit liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der erlangt Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Die Stadt der Helden ersteigt ein Weiser und stürzt das Bollwerk, auf das sie sich verließ.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Gefahren.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Wer übermütig, vermessen ist, der heißt ein Spötter, wer in maßlosem Übermut handelt.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Des Faulen Verlangen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich, zu schaffen.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Immerfort hat der Faule zu wünschen, aber der Fromme giebt und spart nicht.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Das Schlachtopfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, vollends, wenn es einer für eine Schandthat bringt.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Ein lügenhafter Zeuge wird zu Grunde gehn, aber ein Mann, der gehört hat, darf immerdar reden.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Eine sichere Miene zeigt der gottlose Mann; wer aber rechtschaffen ist, der giebt seinem Wege Sicherheit.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Es giebt weder Weisheit noch Einsicht, noch giebt es Rat gegenüber Jahwe.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Das Roß ist gerüstet für den Tag der Schlacht, aber der Sieg kommt von Jahwe.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.