Gênesis 10
Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC
1 Und dies ist die Geschichte der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Und die Söhne Hams waren Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha; und die Söhne Raemas waren Saba und Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Dieser war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; daher pflegt man zu sagen: ein gewaltiger Jäger vor Jahwe, wie Nimrod!
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Es erstreckte sich aber seine Herrschaft anfänglich auf Babel und Erech und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur und erbaute Nineve und Rehoboth-Ir und Kalah
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 und Resen zwischen Nineve und Kalah - das ist die große Stadt.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 die Patrusiter, die Kasluhiter (von denen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtoriter.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanaan aber erzeugte Sidon, seinen Erstgebornen, und Heth
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Heviter, Arkiter, Siniter,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Arvaditer, Zemariter und Hamathiter; und darnach breiteten sich die Stämme der Kanaaniter aus.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon bis hin nach Gerar bis Gaza, bis hin nach Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis Lasa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Aber auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Und die Söhne Arams sind Uz, Hul, Gether und Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpachsad aber erzeugte Selah und Selah erzeugte Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa bis gen Sephar, bis zum Ostgebirge.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Das sind die Stämme der Söhne Noahs nach ihren Sippschaften, ihren Völkern; und von ihnen zweigten sich ab die Völker auf Erden nach der Flut.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.