Gênesis 10
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH
1 Und dies ist die Geschichte der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Und die Söhne Hams waren Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha; und die Söhne Raemas waren Saba und Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Dieser war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; daher pflegt man zu sagen: ein gewaltiger Jäger vor Jahwe, wie Nimrod!
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Es erstreckte sich aber seine Herrschaft anfänglich auf Babel und Erech und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur und erbaute Nineve und Rehoboth-Ir und Kalah
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 und Resen zwischen Nineve und Kalah - das ist die große Stadt.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 die Patrusiter, die Kasluhiter (von denen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtoriter.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanaan aber erzeugte Sidon, seinen Erstgebornen, und Heth
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Heviter, Arkiter, Siniter,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Arvaditer, Zemariter und Hamathiter; und darnach breiteten sich die Stämme der Kanaaniter aus.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon bis hin nach Gerar bis Gaza, bis hin nach Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Aber auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Und die Söhne Arams sind Uz, Hul, Gether und Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpachsad aber erzeugte Selah und Selah erzeugte Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa bis gen Sephar, bis zum Ostgebirge.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Das sind die Stämme der Söhne Noahs nach ihren Sippschaften, ihren Völkern; und von ihnen zweigten sich ab die Völker auf Erden nach der Flut.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.