1 Tessalonicenses 5
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Ueber die Zeiten und Fristen aber, Brüder, habt ihr nicht nötig euch schreiben zu lassen;
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 ihr wisset selbst zu gut, daß der Tag des Herrn kommt, wie ein Dieb in der Nacht.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Wenn sie von Friede und Sicherheit reden, dann kommt das Verderben plötzlich über sie, wie die Wehen über die Schwangere; und sie können nicht entfliehen.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht im Dunkeln, daß euch der Tag überfalle, wie der Dieb.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Seid ihr doch allesamt Söhne des Lichtes, Söhne des Tages; nicht der Nacht gehören wir, nicht der Finsternis;
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 so lasset uns denn nicht schlafen, wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Die da schlafen, schlafen bei Nacht, und die da trunken sind, sind bei Nacht trunken;
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 uns aber lasset nüchtern sein, weil wir dem Tag angehören, angethan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und dem Helm der Heilshoffnung,
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 weil uns Gott nicht gesetzt hat zum Zorn, sondern zum Erwerbe des Heils durch unseren Herrn Jesus Christus,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 der für uns gestorben ist, auf daß wir, wir wachen oder schlafen, samt ihm leben.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Darum ermahnt euch unter einander, und erbaut einer den anderen; ihr thut es ja schon.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr anerkennet diejenigen, welche bei euch die Geschäfte besorgen, und euch vorstehen im Herrn, und euch ermahnen,
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 und sie recht hoch haltet in Liebe um ihres Werkes willen. Lebet im Frieden mit einander.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Euch aber, Brüder, mahnen wir: warnet die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an, habt Geduld mit allen,
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem vergelte, trachtet vielmehr allezeit Gutes zu thun unter einander und gegen alle.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Freuet euch allezeit,
16 Estejam sempre alegres.
17 betet ohne Unterlaß,
17 Nunca deixem de orar.
18 danksaget bei allem. Denn das ist Gottes Wille in Christus Jesus über euch.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Löschet den Geist nicht,
19 Não apaguem o Espírito.
20 verachtet die Prophetie nicht.
20 Não desprezem as profecias,
21 Prüfet alles, behaltet das Gute.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Meidet alle böse Art.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist unversehrt, und die Seele und der Leib werde bewahrt ohne Tadel bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu ist er, der euch beruft; er wird es auch ausführen.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Betet für uns Brüder.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, diesen Brief den Brüdern allen vorlesen zu lassen.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.