1 Timóteo 2

Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So ermahne ich nun zu allererst zu thun Bitte, Gebet, Fürbitte, Danksagung für alle Menschen,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 für Könige und alle Große, daß wir ein stilles und ruhiges Leben führen mögen in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Das ist gut und genehm vor Gott unserem Heilande,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 der da will, daß alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Denn es ist Ein Gott, ebenso Ein Mittler Gottes und der Menschen, der Mensch Christus Jesus,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 der sich selbst gegeben hat zum Lösegeld für alle, das Zeugnis zur rechten Zeit,
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 wofür ich gesetzt worden bin zum Botschafter und Apostel, ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht, als Lehrer der Heiden in Glauben und Wahrheit.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Mein Wille ist nun: die Männer sollen beten aller Orten, heilige Hände aufhebend, frei von Zorn und Widerspruch.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ebenso die Frauen in Sittsamkeit sich schamhaft und maßvoll schmücken, nicht mit Haargeflecht und Gold oder Perlen oder kostbaren Kleidern,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 sondern wie es Frauen geziemt, welche sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Eine Frau soll in der Stille lernen in aller Unterwürfigkeit.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Zu lehren gestatte ich einer Frau nicht, auch nicht über den Mann zu herrschen, sondern sie soll sich stille halten.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Denn Adam ward zuerst geschaffen, danach Eva;
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 und nicht Adam ließ sich betrügen, die Frau aber ward betrogen und kam zu Fall;
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 sie soll aber gerettet werden durch Kindergebären, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligung samt Selbstbeherrschung.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.