1 Crônicas 1

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adam, Seth, Enos
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared.
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Methusalah, Lamech.
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noah, Sem, Ham und Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
6 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
7 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
8 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha, und die Söhne Raemas Saba und Dedan.
9 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os filhos de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
10 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
11 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
12 die Patrusiter, die Kasluhiter, von denen die Philister ausgegangen sind, und die Kaphtoriter.
12 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
13 Kanaan aber erzeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth
13 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
14 und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
14 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 Heviter, Arkiter, Siniter,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 Arvaditer, Zemariter und Hamathiter.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud, Aram, Hul, Gether und Mas.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arpachsad aber erzeugte Selah, und Selah erzeugte Eber.
18 Arfaxade gerou Selá, e Selá gerou Héber.
19 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaweth, Jarah,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazar-Mavé, Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal, Abimael, Saba,
22 Ebal, Abimael, Sabá,
23 Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arpachsad, Selah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Tharah,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram, das ist Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Dies ist ihr Stammbaum: der Erstgeborene Ismaels Nebajoth; Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphis und Kedma: das sind die Söhne Ismaels.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Und die Söhne Keturas, des Kebsweibes Abrahams: sie gebar ihm Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak und Suah, und die Söhne Joksans waren Seba und Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida und Eldaa. Diese alle stammen von Ketura.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
34 Und Abraham erzeugte Isaak; die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
34 Abraão, pois, gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 Die
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Die Söhne Eliphas waren: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna und Amalek.
36 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Die Söhne Reguels waren: Nahath, Serah, Samma und Missa.
37 Os filhos de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Und die Söhne Seirs: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
38 Os filhos de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans war Thimna.
39 Os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Die Söhne Sobals waren: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi und Onam. Und die Söhne Zibeons Ajja und Ana.
40 Os filhos de Sobal foram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aías e Aná.
41 Die Söhne Anas waren: Dison. Und die Söhne Disons: Hamran, Esban, Jithran und Keran.
41 O filho de Aná foi Disom. Os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Die Söhne Ezers waren: Bilhan, Sawan und Jaakan. Die Söhne Disans waren: Uz und Aram.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã foram: Uz e Arã.
43 Und dies sind die Könige, die im Lande Edom geherrscht haben, bevor es einen König der Israeliten gab: Bela, der Sohn Beors, und seine Residenz hieß Dinhaba.
43 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor. E o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Als Bela gestorben war, wurde Jobab, der Sohn Serahs, aus Bosra König an seiner Statt.
44 Belá morreu e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Als Jobab gestorben war, wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
45 Jobabe morreu e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Als Husam gestorben war, wurde Hadad, der Sohn Bedads, König an seiner Statt, derselbe, der die Midianiter auf der Hochebene von Moab schlug; und seine Residenz hieß Awith.
46 Husão morreu e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade. Este derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
47 Als Hadad gestorben war, wurde Samla aus Masreka König an seiner Statt.
47 Hadade morreu e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
48 Als Samla gestorben war, wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrome König an seiner Statt.
48 Samlá morreu e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Als Saul gestorben war, wurde Baal-hanan, der Sohn Achbors, König an seiner Statt.
49 Saul morreu e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Als Baal-hanan gestorben war, wurde Hadad König an seiner Statt; seine Residenz aber hieß Pagi und sein Weib Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
50 Baal-Hanã morreu e, em seu lugar, reinou Hadade. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Und Hadad starb; und die Häuptlinge von Edom waren: der Häuptling Thimna, der Häuptling Alwa, der Häuptling Jetheth,
51 Hadade morreu. Estes são os nomes dos chefes de Edom: Timna, Alva, Jetete,
52 der Häuptling Oholibama, der Häuptling Ela, der Häuptling Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 der Häuptling Kenas, der Häuptling Theman, der Häuptling Mibzar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 der Häuptling Magdiel, der Häuptling Iran. Das sind die Häuptlinge von Edom.
54 Magdiel e Irão. Estes são os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.