Tito 3

Tewa NT (TEW_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ihayḏa̖ˀ in tꞌowa ovâyˀánshaakannâamí tꞌä̖hkí in nangeˀin tsonkhuu dâymáaˀinbí khómaphoˀ dívíkwꞌôení. Dínkhâyˀä̖ˀ diˀaˀgintꞌôeníˀin, heḏá dikhâymúní hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí híwó̖ˀdi namuuˀiˀ dívíˀâ̖a̖míḏí.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ovâytu̖ˀâ̖a̖mí wây-á toˀwênbí̖ˀgeḏi yanäkí wíḏívíhíˀmáˀve-ípí, heḏá wíḏívítu̖hkanmáˀve-ípí. Shánkíḏí ûnpꞌoe kháapíˀin dimúní heḏá tꞌä̖hkí tꞌowa-áḏí aˀgindibo dívíhûuwí.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Gínkhâyˀä̖ˀ kin waagi ívíˀâ̖a̖míˀin, gá wáymûu naˀin wáˀ hanginta̖hpíˀin gimúˀdeḏân, heḏá tꞌóyanpíˀindá gimuuwän, in taˀgen namuu iweḏi gihângepóewän, háa naˀinbí túuˀú iwe gicha̖a̖ waagiḏa̖ˀ ívíˀoḏi wíˀbo ívípihíhchanmäḏi nä́ˀi híwó̖ˀpîˀ hä̖ä̖wíḏí naˀin dípanhógi waa gínpóe, naˀinbí wówátsi-á tꞌä̖hkí yä̖ˀḏâapíḏa̖ˀ ívíˀowän, githúutꞌóewän, wây-á tꞌowaḏá dítꞌaywän heḏi naˀindi wáˀ indá âytꞌaywän.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Hewänbo Yôesi naˀinbí aywondiḏá dînkeeyan i-á tꞌowa-áḏí híwó̖ˀdi namuuˀin heḏá inbíˀpiyeˀ séegí-á imáaˀindá,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 heḏiho dînˀaywon, hewänbo naˀin híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí ívíˀannin namuuḏá yoe, iví sehkanä ûnmuuḏân dînˀaywon. Díˀowíḏiḏi waagibá wówátsi tsꞌa̖a̖min dímä́gi, heḏá i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏá tsꞌa̖a̖min waagiˀinbá dípaa.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Jesus Christ naˀinbí aywondi naˀingîˀ iˀannin namuuḏi, Yôesi Táḏáḏí i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ báyékí dímä́gi.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Hediho Yôesi Táḏá iví séegísehkanä ûnmuuḏi dícha̖a̖máa tꞌaywó̖ˀdi wíˀâymáapí waagi, heḏiho in wówátsi nahándepíˀin gitsíkhaˀin âykéyí.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Nä́ˀi otú̖ˀi-á taˀgen namuu, heḏi odaˀ u̖ḏi in tꞌowa ihayḏa̖ˀ i̖ˀgeḏi ovâyhíˀmáˀve-íˀin, heḏânho in Yôesivíˀpiyeˀ ho dívíwhä̖yundeˀin hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí híwó̖ˀda̖ˀ dívíˀâ̖a̖mí. Nä́ˀi otú̖ˀi-á híwó̖ˀdiḏa̖ˀ namuu, heḏá in tꞌowa tꞌä̖hká ovâykhä̖ge̖ˀdoˀ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Hewänbo in toˀwên hanginta̖hpí tsika dívítsikaˀmáaˀin wíˀovâytꞌóyaanípí, heḏá toˀwên inbí thehtáy pahpáˀinbí khá̖wä̖́ i̖ˀgeḏi ihayḏa̖ˀ dívíhéeˀoˀindá,heḏá toˀwên Moses-ví tsontu̖u̖ i̖ˀgeḏi dívíwänpitu̖hkandoˀindá. Ki̖ˀbi híˀḏá tóebo wíˀóekhä̖ge̖ˀdopí heḏi wínachä̖ˀmuupí.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Wí toˀwí piháa iwhä̖yundeḏi natꞌowawiyetꞌóeˀi namuuˀiˀ undáḏí nayiḏá nâatu̖ˀa̖mí han wíˀiˀa̖mípí, heḏi natáyḏá wíyá hanbá nâatu̖ˀa̖mí, heḏi itꞌóyanpíḏá nâayoegiˀa̖mí.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ú̖hanginná wí toˀwí ki̖ˀbi namuuˀi-á tꞌaywó̖ˀtoˀiḏa̖ˀ namuuˀin heḏá in taˀgeˀin pꞌôe i̖ˀgá wínamänpí. I-á wíˀbo ûnpihanginná híwó̖ˀpí ikanhonnin.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Háa Artemis háa Tychicus uvíˀpiyeˀ dósankhâymáa, heḏi owáy wéˀi wí napówá ihayḏá, bisóˀḏêe-í oe Nicopolis búuˀú díyay-íḏí. Naa dáyˀánshaamä́gi nää teˀnú iwebo dáywóyí̖ˀníḏí.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Zenas i sen i tsontu̖u̖ itaaˀi namuuˀi-á heḏá Apollos-á wáypiyeˀ damän. Bisóˀḏêe-í ovä̂nkhä̖ge̖ˀnamíḏí heḏânho hä̖ä̖wí wänbo wíḏä́ntâynípíḏí.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Naˀinbí tꞌowa dínkhâyˀä̖ˀ dihá̖hpúwíˀin híwó̖ˀda̖ˀ hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí dívíkanhûuwíḏí, heḏânho in toˀwên hä̖ä̖wí díntáyˀin ovâykhä̖ge̖ˀnamíḏí. Han dívíˀopíḏá inbí wówátsi wíḏínchä̖ˀpúwípí.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 In nä́we naa-áḏí dikwꞌó̖ˀnindi inbí sengitu̖u̖ wônsan. U̖ḏá in toˀwên Christ-víˀpiyeˀ dívíwhä̖yundeḏi naˀin díséegíˀin ovâysengitu̖ˀâ̖a̖mí. Yôesi Táḏáví séegísehkanä tꞌä̖hkíḏíbo bînmáˀve-í.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.