Tiago 4
Tewa NT (TEW_WBT) vs NVT
1 Háaḏan wáy wên un tꞌowa úvíyándeˀ heḏá úvítꞌaymáa? Hä̖ä̖wíḏí unbí píˀnä́ khóˀyé wovâyhä́nbo waa ícha̖a̖, gá hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí únwänpihéegínáníˀinda̖ˀ ídaˀḏân.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ihaykanpíˀinda̖ˀ ímuu, hewänbo hä̖ä̖wí ídaˀi wíˀúnkwꞌó̖hpí, heḏânkun íḏakhâymuu bîntꞌowatꞌa̖há̖nú-íḏí inbí hä̖ä̖wí dínmuuˀi bînhóníḏí. Thúutoˀin ímuuḏi wé̖ˀgeˀin tꞌowaví hä̖ä̖wí ídaˀ, hewänbo wívînhóndepíḏí indáḏí úvíyánde heḏá úvítꞌeˀyoˀ. Hewänbo hä̖ä̖wí wíˀúnkwꞌó̖hpí gá Yôesi wívîndaaˀopíḏân.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Heḏi bîndaaˀoḏá wíwovâymähpí, híwó̖ˀdi ánshaa únmuuḏibo wívîndaaˀopíḏí, wíˀbo wovâywänpihíhchannamíḏí nä́ˀi hä̖ä̖wí bînhóníˀin ídaˀḏi.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ti wíˀúnhanginnáhpíˀan wí toˀwí in tꞌowa Yôesi dâytaapíˀinbí tsiyekan óehí̖ˀandá Yôesiví hä́nbiˀ waagiˀbá napaa. Undá haˀwâa úvíkanmáa, heḏi handiḏi nä́ˀi hä̖ä̖wí Yôesiví shánkí bînséegíḏíhoˀ, wên kwiyä̖ˀ waagiˀinbá ípaa inbí senäˀ dâyyoeˀandi wây-á piˀwên senäˀdáḏí dívíthayé-íḏí.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Wíˀíˀâ̖a̖nípí piháa natû̖ˀnin nä́ˀi híˀ Yôesiví ta̖ˀnin diwe nata̖ˀmuuˀiˀ, “I pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ Yôesiḏi dîntógiˀi nathúupoˀḏi hânho nahä̖ä̖wídaˀ.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Hewänbo Yôesi-á báyékí naˀinbíˀpiyeˀ nakhä̖ge̖ˀpä̖ˀtꞌóe. Heḏânkun iví ta̖ˀnin diwe ûntû̖ˀ:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Heḏáho Yôesi Táavíˀpiye bípimä́ä heḏânho i-á unbí tsondi únmúníḏí, heḏá bíkayˀan Penísendi bînyoetu̖ˀa̖míḏí, heḏânho i-á unbíˀweḏi nashá̖ní.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Yôesiví núˀpiye bíha̖ḏi, heḏá i-á unbí núˀpiyá shánká ihá̖ḏi-í. Un tꞌaywó̖ˀkannin ímuuˀin, bînyä̖ˀḏâapítsiyekanwóyí̖ˀ. Un toˀwên unbí ánshaa wíˀúntaˀgemuupíˀin, binyâaˀan hä̖ˀi tꞌaywó̖ˀdi unbí píˀnä́ khóˀyé bînmáaˀiˀ.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Unbí tꞌaywó̖ˀdi únmuuḏi bítaachanpuwave, heḏá bíkꞌáykháapuwave, heḏá bísíhtä̖ä̖. Íséeyê̖e̖níˀin únkhâyˀä̖ˀ ípꞌâayê̖e̖nívíˀweḏi. Íhíhcha̖a̖-ívíˀweḏi, bînkeeya̖mí íkꞌáykháapóeˀin.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Yôesiví páaḏépiyeˀ áagéˀin bípuwave, heḏi iḏáho shánkí kwꞌâayá wovâytegé-í.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Tíˀûuwin páaḏéˀin, wíˀnä́ táye wíˀúvítu̖u̖súumáˀve-ípí. Wí toˀwíḏí in Jesus-víˀpiyeˀ dívíwhä̖yundeˀin ovâytu̖u̖súuˀoḏi háa inbí̖ˀgeḏi natû̖ˀ híwó̖ˀpíˀin dimuuˀin, hanbá Yôesiví tsontu̖u̖ ûnmuuˀin ônˀoˀ, gá Yôesiḏá dítu̖máaḏân naˀinbí tíˀûuwin páaḏéˀin han wíˀâyˀa̖mípíˀin. Heḏiho wí toˀwí naˀándeḏi wíˀûnkhâyˀä̖hpíˀin iˀâ̖a̖míˀin háa Yôesiví tsontu̖u̖ ûntû̖ˀ waa, i-á iˀaˀginnâamívíˀweḏi iwänpikeeyoˀ nachanpoˀin nä́ˀi tsontu̖u̖-á híwó̖ˀdi wínamuupíˀin.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Yôesiḏa̖ˀmân tsontu̖u̖pä̖ˀi namuu, heḏi iḏa̖ˀbá ûnkoeḏi natú̖níḏí háa âyˀaˀgindoˀ háa yoe. Iḏa̖ˀmân ûnkoeḏi naˀinbí wówátsi dînˀaywoeníḏí háa díkwee-íḏí. Heḏânho ti unbíˀwe únkꞌóe wí toˀwí bîntꞌaywó̖ˀdichä̖nú-íḏí? Yoe, háˀtoˀ.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Bítꞌóyan un kin úvíhéeˀoˀin, “Nää thaa háa maˀḏi tha̖ˀdi wí búuˀú gidaˀ iwepiyeˀ gimän, heḏi i búuˀú iwebo wí pa̖a̖yo gikwo̖ˀní, âyhä̖ä̖wíku̖mä́-íḏí âyku̖ˀchꞌâaníḏá, báyékí wíyá chä̖ˀ âytꞌaaníḏí.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Wíˀúnhanginnáhpí háa unbí wówátsi tha̖ˀdi únmúníˀin. Unbí wówátsi-á wí okhí hây tä̖hkí nakeepoˀi heḏi wesebo nahándeˀi waagibá únmuu.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Shánkí híwó̖ˀ namuu kinnân ítú̖níḏí: “Yôesi natú̖ḏáho giwówáyê̖e̖ní, heḏi kindá kindá ívíkhâymáa.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Hewänbo nää íyêngiḏi úvíwänpiphuuḏeˀ háa úvíkhâymáa i̖ˀgeḏi. Heḏi kin úvíhíˀmáaḏí, tꞌä̖hkí yä̖ˀḏâapîˀḏa̖ˀ namuu.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Toˀwí ûnhanginnândi ûnkhâyˀä̖ˀin híwó̖ˀ iˀa̖míˀin hewänbo iˀanpíḏá, i-á itꞌaywó̖ˀdoˀ.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.