Tiago 4

Tewa NT (TEW_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Háaḏan wáy wên un tꞌowa úvíyándeˀ heḏá úvítꞌaymáa? Hä̖ä̖wíḏí unbí píˀnä́ khóˀyé wovâyhä́nbo waa ícha̖a̖, gá hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí únwänpihéegínáníˀinda̖ˀ ídaˀḏân.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Ihaykanpíˀinda̖ˀ ímuu, hewänbo hä̖ä̖wí ídaˀi wíˀúnkwꞌó̖hpí, heḏânkun íḏakhâymuu bîntꞌowatꞌa̖há̖nú-íḏí inbí hä̖ä̖wí dínmuuˀi bînhóníḏí. Thúutoˀin ímuuḏi wé̖ˀgeˀin tꞌowaví hä̖ä̖wí ídaˀ, hewänbo wívînhóndepíḏí indáḏí úvíyánde heḏá úvítꞌeˀyoˀ. Hewänbo hä̖ä̖wí wíˀúnkwꞌó̖hpí gá Yôesi wívîndaaˀopíḏân.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Heḏi bîndaaˀoḏá wíwovâymähpí, híwó̖ˀdi ánshaa únmuuḏibo wívîndaaˀopíḏí, wíˀbo wovâywänpihíhchannamíḏí nä́ˀi hä̖ä̖wí bînhóníˀin ídaˀḏi.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ti wíˀúnhanginnáhpíˀan wí toˀwí in tꞌowa Yôesi dâytaapíˀinbí tsiyekan óehí̖ˀandá Yôesiví hä́nbiˀ waagiˀbá napaa. Undá haˀwâa úvíkanmáa, heḏi handiḏi nä́ˀi hä̖ä̖wí Yôesiví shánkí bînséegíḏíhoˀ, wên kwiyä̖ˀ waagiˀinbá ípaa inbí senäˀ dâyyoeˀandi wây-á piˀwên senäˀdáḏí dívíthayé-íḏí.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Wíˀíˀâ̖a̖nípí piháa natû̖ˀnin nä́ˀi híˀ Yôesiví ta̖ˀnin diwe nata̖ˀmuuˀiˀ, “I pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ Yôesiḏi dîntógiˀi nathúupoˀḏi hânho nahä̖ä̖wídaˀ.”
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Hewänbo Yôesi-á báyékí naˀinbíˀpiyeˀ nakhä̖ge̖ˀpä̖ˀtꞌóe. Heḏânkun iví ta̖ˀnin diwe ûntû̖ˀ:
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Heḏáho Yôesi Táavíˀpiye bípimä́ä heḏânho i-á unbí tsondi únmúníḏí, heḏá bíkayˀan Penísendi bînyoetu̖ˀa̖míḏí, heḏânho i-á unbíˀweḏi nashá̖ní.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Yôesiví núˀpiye bíha̖ḏi, heḏá i-á unbí núˀpiyá shánká ihá̖ḏi-í. Un tꞌaywó̖ˀkannin ímuuˀin, bînyä̖ˀḏâapítsiyekanwóyí̖ˀ. Un toˀwên unbí ánshaa wíˀúntaˀgemuupíˀin, binyâaˀan hä̖ˀi tꞌaywó̖ˀdi unbí píˀnä́ khóˀyé bînmáaˀiˀ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Unbí tꞌaywó̖ˀdi únmuuḏi bítaachanpuwave, heḏá bíkꞌáykháapuwave, heḏá bísíhtä̖ä̖. Íséeyê̖e̖níˀin únkhâyˀä̖ˀ ípꞌâayê̖e̖nívíˀweḏi. Íhíhcha̖a̖-ívíˀweḏi, bînkeeya̖mí íkꞌáykháapóeˀin.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Yôesiví páaḏépiyeˀ áagéˀin bípuwave, heḏi iḏáho shánkí kwꞌâayá wovâytegé-í.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Tíˀûuwin páaḏéˀin, wíˀnä́ táye wíˀúvítu̖u̖súumáˀve-ípí. Wí toˀwíḏí in Jesus-víˀpiyeˀ dívíwhä̖yundeˀin ovâytu̖u̖súuˀoḏi háa inbí̖ˀgeḏi natû̖ˀ híwó̖ˀpíˀin dimuuˀin, hanbá Yôesiví tsontu̖u̖ ûnmuuˀin ônˀoˀ, gá Yôesiḏá dítu̖máaḏân naˀinbí tíˀûuwin páaḏéˀin han wíˀâyˀa̖mípíˀin. Heḏiho wí toˀwí naˀándeḏi wíˀûnkhâyˀä̖hpíˀin iˀâ̖a̖míˀin háa Yôesiví tsontu̖u̖ ûntû̖ˀ waa, i-á iˀaˀginnâamívíˀweḏi iwänpikeeyoˀ nachanpoˀin nä́ˀi tsontu̖u̖-á híwó̖ˀdi wínamuupíˀin.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Yôesiḏa̖ˀmân tsontu̖u̖pä̖ˀi namuu, heḏi iḏa̖ˀbá ûnkoeḏi natú̖níḏí háa âyˀaˀgindoˀ háa yoe. Iḏa̖ˀmân ûnkoeḏi naˀinbí wówátsi dînˀaywoeníḏí háa díkwee-íḏí. Heḏânho ti unbíˀwe únkꞌóe wí toˀwí bîntꞌaywó̖ˀdichä̖nú-íḏí? Yoe, háˀtoˀ.
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Bítꞌóyan un kin úvíhéeˀoˀin, “Nää thaa háa maˀḏi tha̖ˀdi wí búuˀú gidaˀ iwepiyeˀ gimän, heḏi i búuˀú iwebo wí pa̖a̖yo gikwo̖ˀní, âyhä̖ä̖wíku̖mä́-íḏí âyku̖ˀchꞌâaníḏá, báyékí wíyá chä̖ˀ âytꞌaaníḏí.”
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Wíˀúnhanginnáhpí háa unbí wówátsi tha̖ˀdi únmúníˀin. Unbí wówátsi-á wí okhí hây tä̖hkí nakeepoˀi heḏi wesebo nahándeˀi waagibá únmuu.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Shánkí híwó̖ˀ namuu kinnân ítú̖níḏí: “Yôesi natú̖ḏáho giwówáyê̖e̖ní, heḏi kindá kindá ívíkhâymáa.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Hewänbo nää íyêngiḏi úvíwänpiphuuḏeˀ háa úvíkhâymáa i̖ˀgeḏi. Heḏi kin úvíhíˀmáaḏí, tꞌä̖hkí yä̖ˀḏâapîˀḏa̖ˀ namuu.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Toˀwí ûnhanginnândi ûnkhâyˀä̖ˀin híwó̖ˀ iˀa̖míˀin hewänbo iˀanpíḏá, i-á itꞌaywó̖ˀdoˀ.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.