Tiago 1

Tewa NT (TEW_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa James omuu, Yôesi Táḏáví tꞌôeˀi heḏá Jesus Christ i shánkí natsonyiˀivîˀ-á. Naaḏi un tä̖ˀḏi wêegeˀin Israel tꞌowa tꞌä̖mäpiye íwaḏekwꞌó̖ˀnin wâysengitu̖ta̖ˀdoˀ.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Tíˀûuwin páaḏéˀin, hânho bíhíhchanpuwave tobáháa bîntꞌôephaḏende wänboˀ,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 gá únhanginnândân unbí whä̖yu̖ wovâytayindeḏá shánkí íyä̖́ä̖kanhá̖hpúwíˀin.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Hewänbo hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí úvíyä̖́ä̖ˀâ̖a̖mí taˀgendi íkweesenpáa-íḏí, heḏânho wíyá hä̖ä̖wí wänbo wíˀúnteˀḏee-ípí ki̖ˀmin ímúníḏí.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Heḏi wénä wí wänbo un diweḏi ûnhanginnáhpíḏí háa kin iˀa̖míˀin, i-á ûnkhâyˀä̖ˀ Yôesivíˀpiyeˀ iyûusuˀa̖míˀin, heḏiho in hangintan óemä̂äní ûnhanginnáníḏí. Naˀinbí Sedó Yôesi khâ̖a̖gipí tꞌowa tꞌä̖hkí báyékí hä̖ä̖wí napä̖yiˀ, heḏi wíˀovâytꞌeˀyopí didaˀpóeḏí.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Hewänbo bîndaaˀandi, pín taˀge hayḏi úvíwhä̖yú̖-í wovâymä̂äníˀin. Wíˀúvíˀá̖yîngimä̂änípí háa wovâymä̂äníˀin háa wovâymä̂änípíˀin. Wí toˀwí pín taˀge hayḏi iwhä̖yundepîˀ-á wí pꞌoe oepiyá nä́äpiyá wa̖a̖ḏi óechä̖numáaˀi waagiˀbá namuu.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Wí toˀwí ki̖ˀbi namuuˀiví ánshaa wíˀûntaˀgemuupí, heḏi tobá hä̖ä̖wí iˀan wänbo híwó̖ˀ wíˀiˀa̖hkée-ípí. Heḏiho i-á wíˀûnkhâyˀä̖hpí naˀâ̖a̖níˀin hä̖ä̖wí nadaˀpóeˀi Naˀinbí Sedó Yôesiḏi óemä̂äníˀin.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Wí toˀwí Jesus-víˀpiyeˀ iwhä̖yundeˀi namuuˀi sehkanäwó̖ˀgí wówátsi thaa ihondá ûnkhâyˀä̖ˀ nahíhchanpúwíˀin, gá Yôesi Táḏáḏí kwꞌáye óesógeḏân.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Heḏá wí toˀwí Jesus-víˀpiyeˀ iwhä̖yundeˀi koḏitꞌowa namuuˀi-á wáˀ ûnkhâyˀä̖ˀ nahíhchanpúwíˀin Yôesi Táḏáḏí áagépiyeˀ óesógeḏi, gá in koḏitꞌowa dimuuˀindá hä̖ä̖ ahkónu i̖ˀgewi póviˀây nasaaˀi waagibá dihá̖a̖níḏân.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 I than napeeḏi natsá̖wä̖póe ihayḏi, i táa tꞌä̖hkí óetꞌawendeˀ, heḏá i póvi-á tꞌä̖hká nathanändeḏá wíyá saˀwó̖ˀdi wínamuupí. Wí toˀwí koḏitꞌowa namuuˀi-á wáˀ hanbá ûnpoˀ. Waˀḏi wíyá shánkí chä̖ˀ itꞌandeḏibo nahá̖a̖ní.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Wí toˀwí óetayindeˀiˀ itꞌôephaḏeyä̖́ä̖ˀandi-á nahíhchanpúwí, gá híwó̖ˀ iví tayi̖ˀ diweḏi napee ihayḏi wówátsi nahándepíˀin ûntsa̖a̖whihkeḏée-í, wí ä̖ä̖ˀi páaḏé napówáˀi hä̖ä̖wí híwó̖ˀdi ikénde waagibá. Yôesi Táa iví tu̖u̖ imä́gi kin ovâykhâymáaˀin in toˀwêndi óeséegíˀingíˀin.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Hewänbo wí toˀwí óetayindeˀ ihayḏi wên tꞌaywó̖ˀnin nakandaˀḏá wíˀûnkhâyˀä̖hpí Yôesi Táḏá ônchä̖nú-íˀin. Hä̖ä̖wí yä̖ˀḏâapîˀ namuuˀi háˀto ûnkoeḏí-í Yôesi Táḏá óekannamíḏí natꞌaywó̖ˀkandáˀ-íḏí, heḏi Yôesi Táḏáḏí wänbo-á toˀwí wänbo wíˀóetꞌaywó̖ˀdikanyómäˀpí.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Hewänbo wí toˀwí hä̖ä̖wí hânho nadaˀḏibo tꞌaywó̖ˀdiwe itóeˀó ikéyíḏí.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Heḏi iví píˀnä́ khóˀyé natꞌaywó̖ˀkandaˀḏi, iweḏi tꞌaywó̖ˀdiho napu̖yä̖, heḏá shánkí wänbo wíyá itꞌaywó̖ˀdoḏi peḏee iwe napóya̖ˀ.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Heḏânho naví tíˀûuwin páaḏéˀin wâyséegíˀin, piháa wíˀúvíˀánshaamáˀve-ípí nä́ˀi hä̖ä̖wí i̖ˀgeḏi. Yôesiḏá wíḏítu̖máapí gitꞌaywó̖ˀdikandáˀ-íḏí.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí híwó̖ˀdi namuuˀi dímä́giˀi-áḏí, heḏá hä̖ä̖wí taˀgendi yä̖ˀḏâaˀiḏa̖ˀ namuuˀi dînmáyä̖ˀdáḏí, makówáḏí gínpóya̖ˀ. Yôesi Táḏá tꞌä̖hkí i kohthay oe makówá nasaaˀi ikhíyé, heḏi nä́ˀi kohthay-á háa nakeetꞌóe waagi naˀegópoˀ heḏá dâyˀóhkhu̖u̖ˀoˀ, hewänbo Yôesi-á wínaˀegópoˀpí.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 I-ân napidaˀḏi wówátsi tsꞌa̖a̖min dímä́gi, iví taˀgen tu̖u̖ ûnmuuˀi ívíwhä̖yu̖ ihayḏi. Kin iˀan heḏânho tꞌä̖hkí tsꞌa̖a̖bi hä̖ä̖wí ipakhâymáa iweḏi naˀindá in páaḏéˀin tsꞌa̖a̖min gimuuˀin waagiˀinbá gipúwíḏí.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Naví tíˀûuwin páaḏéˀin wâyséegíˀin, nä́ˀi hä̖ä̖wí wâytu̖ˀandiˀ únhanginnânhoˀ. Heḏânho hä̖̂ä̖ḏi waa íkhâymúní Yôesiví tu̖u̖ úvítꞌóyaaníḏí. Wíˀúvíwóˀonnamípí úvíhéeˀa̖míḏí, heḏi hä̖ä̖wí hí̖ˀíndiḏibo wíˀítꞌayyaapúya̖ˀbé-ípí.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Gitꞌayyáapóeḏá Yôesiví tu̖u̖ wíˀâyˀaˀgindopí, heḏiho i hä̖ä̖wí i natû̖ˀ híwó̖ˀdi namuuˀin wíˀâyˀopí.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Heḏiho tꞌä̖hkí i híwó̖ˀpîˀ namuuˀiˀ úvíkanmáaˀi bînyoeˀa̖mí, heḏá nä́ˀi báyékí híwó̖ˀdi namuupîˀ unbí píˀnä́ khóˀyé únkwꞌó̖ˀdi-á bînyâaˀa̖mí. Yêngipíḏíbo Yôesiví tu̖u̖ bînkéyí. Nä́ˀi tu̖u̖-á unbí píˀnä́ khóˀyé únsogeḏee wí koˀyi waabá, heḏi nasôeḏi in kay imáa unbí hâ̖a̖ wovâyˀaywoeníḏí.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Hewänbo iví tu̖u̖ bînˀaˀginnamí, wíˀíwänpitꞌóe-ípí. Yôesiví tu̖u̖ ítꞌoeḏi hewänbo íˀándeḏi wíˀúnkhâyˀä̖hpí háa natú̖ waa úvíˀa̖míˀin, unbí ánshaa-á piháa únmuu.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Wí toˀwí Yôesi Táḏáví tu̖u̖ natꞌoeḏi hewänbo iˀaˀgindopíḏá, i-á wí toˀwí waagiˀbá namuu ipꞌoetsíwhayeḏi iví tsꞌay háa ûncha̖a̖ waa imúndeˀiˀ,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 hewänbo tobá ipimûˀ wänboˀ, i pꞌoetsíwhaye namuu iweḏi iyâaˀan dihayḏi, weseboˀ ûnˀóḏéndeˀ háa ûncha̖a̖ waagi.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Hewänbo wí toˀwí Yôesi Táḏáví tsontu̖u̖ híwó̖ˀ ôntꞌóyandeḏi, heḏi wíˀûnˀóḏe̖ˀpí háa natꞌoeˀin, hewänbo háa Yôesiḏi óetu̖ˀo waagi iˀoḏi, tꞌä̖hkí iví tsiyekan diwe nahíhchanpúwí. Nä́ˀi tsontu̖u̖-á tꞌä̖hkí híwó̖ˀdiḏa̖ˀ namuu, heḏi tꞌowa ovâymaˀpꞌä̖́ḏíndeˀ inbí tꞌaywó̖ˀdi iweḏi.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Wí toˀwí naˀándeḏi Yôesi óeˀaˀginmäˀin, hewänbo hä̖hsóˀyóˀi namuuḏá, wíˀbo ipihôeyóˀoˀ, heḏi iví tsiyekandá háagîˀ wänbo wíˀûnchä̖ˀmuupí.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Hewänbo wí toˀwíḏí Yôesi naˀinbí Táḏá taˀgendi óeˀaˀginmäˀi-á kinnân ikhâymáa: In toˀwên yíyápíˀindá táḏápíˀindá dimuuˀin heḏá in kwiyä̖ˀ inbí senäˀ dínchuuˀin dimuuˀindá iḏi ovâypu̖wä̖khâymáa ovâykhä̖ge̖ˀnamíḏí inbí tꞌôephaḏe iweḏi ovâyyâaˀa̖míḏí, heḏá wáˀ ipiˀá̖yîngiˀa̖mí heḏânho nä́ˀi yä̖ˀḏâapíkan in tꞌowa Yôesi Táḏá dâytaapíˀin dívíˀoˀi namuuˀiḏi wíˀóepeḏeeˀa̖mípíḏí.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.