Romanos 16
Tewa NT (TEW_WBT) vs BKJ
1 Naa odaˀ naˀinbí tíˀûu páaḏéˀi Phoebe bîntáa-íˀin, I-á i Cenchrea búuˀúwi méesateˀi khä̖ge̖ˀdi namuu.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 I-á Naˀinbí Sedóvîˀ ûnmuuḏi binséegíˀan, Yôesiví tꞌowa dínkhâyˀä̖ˀ waagibá, heḏá hä̖ä̖wí i ûntáyḏá, hä̖ˀi únkwꞌó̖ˀ diweḏi bînyä̖́mú-í, gá iḏá báyékí tꞌowa ovâykhä̖ge̖ˀnandân, heḏá naa wáˀ díkhä̖ge̖ˀnan.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Priscilla-áḏí Aquila-áḏí naví sengitu̖u̖-á dovä̂nsan, indá naa-áḏí Christ Jesus-gîˀ ívítꞌôeˀan.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Indá dakhâymuu inbí wówátsi dänmä̂äníḏí naa bahpíbo opúwíḏí. Heḏiho dovä̂nkú̖ˀdaaˀoˀ, hewänbo naaḏiḏa̖ˀbá yoe, tꞌä̖hkí in Huḏíyo dimuupíˀin méesateˀindi wáˀ ovä̂nkú̖ˀdaaˀoˀ.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Heḏá in tꞌowa inbí tewhá ee dívíwé̖ˀgeˀoˀin Yôesi óeˀaˀginmä̂äníḏí, in wáˀ bînsengitu̖ˀâ̖a̖mí. Heḏá nä́ˀin wé̖ˀgeˀin tꞌowa wáˀ dînsengitu̖ˀâ̖a̖mí: Epanetus, naaḏi dóséegíˀiˀ, i-á oe Asia nange i páaḏéˀi Christ-víˀpiyeˀ iwhä̖yu̖ˀi namuu,
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 heḏá Mary-á, hânho ungîˀ itꞌôeˀoˀi namuu,
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 heḏá Andronicus-áḏí Junius-áḏí naví tꞌowa dînmuuˀindá. Naa-áḏí indáḏí wé̖ˀge gipankwꞌônwän, heḏi Yôesiví tꞌôekhuwaˀindi híwó̖ˀ ovä̂ntaa. Indá naví páaḏébo Christ-víˀpiyeˀ dänwhä̖yu̖.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Heḏá Ampliatus-á wáˀ dînsengitu̖ˀâ̖a̖mí, i-á dóséegí heḏi i wáˀ Naˀinbí Sedóvíˀpiyeˀ iwhä̖yundeˀ,
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 heḏá Urbanus-á, i-á naˀindáḏí Christ-gîˀ itꞌôeˀan, heḏá Stachys-á, i-á dóséegí,
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 heḏá Apelles-á, nakeepoˀ i-á taˀgendi Christ-vîˀ ûnmuuˀin, heḏá Aristobulus-ví kꞌaygiˀindá,
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 heḏá Herodion-dá, i-á naví tꞌowabá dînmuu, heḏá in toˀwên Narcissus-ví kꞌaygiˀin diweḏi Naˀinbí Sedóvíˀpiyeˀ dívíwhä̖yundeˀindá.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Heḏá wáˀ dînsêngitu̖ˀâ̖a̖mí Tryphena-áḏí Tryphosa-áḏí, indá Naˀinbí Sedógîˀ hânho däntꞌôeˀoˀ, heḏá Persis-á, i-á dóséegí, heḏá i wáˀ Naˀinbí Sedógîˀ hânho itꞌôeˀan.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Rufus-á wáˀ dînsengitu̖ˀâ̖a̖mí, i-á Yôesiḏi óede̖ˀmandiˀ namuu, heḏá iví yíyá-á, naví yíyá waagibá dócha̖a̖.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Dînsengitu̖ˀâ̖a̖mí Asyncritus-á, Phlegon-dá, Hermes-á, Patrobus-á, Hermas-á heḏá in tíˀûuwin páaḏéˀin indáḏí diyiˀindá.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Heḏá wáˀ dînsengitu̖ˀâ̖a̖mí Philologus-áḏí Julia-áḏí, heḏá Nereus-áḏí heḏá i kwee iví tíˀûu ûnmuuˀi-áḏí, heḏá Olympas-á, heḏá tꞌä̖hkí in wé̖ˀgeˀin Yôesiví tꞌowa indáḏí diyiˀindá.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Wíˀnä́ táye úvíséegísengitu̖ˀâ̖a̖mí. Tꞌä̖hkí Christ-ví méesate eeyewin tꞌowa tꞌä̖mäpiyeˀ dikwꞌó̖ˀnindi wovâysengitu̖ˀoˀ.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Tíˀûuwin páaḏéˀin kaygi̖ˀdi wâytumakhemáa, in toˀwên wovâywiyé-íˀin heḏá in taˀgeˀin pꞌôe iweḏi wovâyhângeˀa̖míˀin didaˀinbí̖ˀgeḏi úvíˀá̖yîngiˀa̖mí, indáho hä̖ä̖wí íhá̖hpóeˀivíˀweḏi wíyá piháawi wovâyhá̖ˀoˀ. Inbíˀweḏi úvíyâaˀa̖mí.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Ki̖ˀmin tꞌowa-á Naˀinbí Sedó Christ-gîˀ wíḏívítꞌôeˀopí, hewänbo ingîˀḏa̖ˀ háa didaˀ waagi dívíwänpiˀoˀ. Tꞌowaví̖ˀgeḏi dívíhíˀmáaḏí inbí híˀ saˀwó̖ˀ díntꞌoetꞌóe, hewänbo kindiḏi in toˀwên ihay kaˀpowa dâymáapíˀin ovâyhôeyóˀoˀ.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Tꞌä̖hkí tꞌowa dínhanginná undi Yôesi bînˀaˀgindoˀin, heḏiho naa ohíhcha̖a̖ han úvíˀoḏi. Hewänbo naa odaˀ in hangintan bînmáˀve-íˀin heḏânho únhanginnáníḏí wéˀi wí híwó̖ˀdi namuuˀin heḏi iweḏiho tꞌaywó̖ˀkanhá̖ˀin ímúnípíḏí.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Yôesi Táḏáḏí naˀin díkhä̖ge̖ˀdoˀ ánshaaginpíḏíbo gikwo̖ˀníḏí, heḏi iḏibáho hây napóe ihayḏi Penísendiví kay ônhá̖nú-í heḏânho undi bîntꞌáaníḏí. Christ-ví séegísehkanä-á bînmáˀve-í.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timothy naa-áḏí Yôesigîˀ itꞌôeˀoˀiḏi wovâysengitu̖ˀan, heḏá Lucius-á Jason-dá heḏá Sopater-á naví tꞌowa dînmuuˀindi wáˀ wovâysengitu̖ˀan.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 (Naa Tertius omuuˀiˀ dóta̖ˀdo háa Paul natú̖ˀin, heḏá naaḏi wáˀ Naˀinbí Sedóvîˀ omuuḏi wâysengitu̖máa.)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius-di wáˀ wovâysengitu̖ˀan. Naa iví kꞌaygi oˀä́n, iwebá tꞌä̖hkí in Jesus-víˀpiyeˀ dívíwhä̖yundeˀin nä́ˀi búuˀúwin dimuuˀin dívíwé̖ˀgeˀoˀ. Heḏá Erastus-á nä́ˀi búuˀúwi chä̖ˀ iˀá̖yí̖ˀdoˀiḏi wáˀ wovâysengitu̖ˀan, heḏá naˀinbí tíˀûu páaḏéˀi Quartus-di wáˀ.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Naˀinbí Sedó Jesus Christ-ví séegísehkanä bînmáˀve-í tꞌä̖hkíḏíboˀ. Hamân.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 — ausente —
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 — ausente —
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.