Marcos 16
Tewa NT (TEW_WBT) vs BKJ
1 Iˀ kaykhanwówá thaa naphaḏe ihayḏi Salome-á, Mary Magdalene-dá, heḏá wíyá Mary, i-á James-ví jíyá ûnmuuˀi-á, wí saˀwó nasundiˀ woe dâykumä, Jesus óeˀä̖ä̖yú̖-íḏí.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Dumîngu iwe héḏéndí héˀḏibo nathanpeeˀä̖ˀ ihayḏi, iˀ tꞌowápho eepiye dimää.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Waˀ dimän dihayḏi wíˀnä́ táye dívítsikaˀmáa, “Toˀḏan iˀ kꞌuu dînhângeˀa̖mí iˀ tꞌowápho iweḏi?” (Nä́ˀi kꞌuu-á ívíwo hayˀi namuu.)
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Heḏi dívíbéeḏí iˀ kꞌuu ho nahângemuuḏi dâymûˀ.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Heḏiho ditsꞌú̖ ee tꞌowápho ee, heḏi wí eˀnú wên tsꞌä̖ˀin to whaaḏiˀin natoˀondi koˀḏíngéḏí naˀä́ndí óemûˀ, heḏi ovâypíhä̖ä̖.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Hebo iˀḏi ovâytu̖ˀan, “Wíˀíkhunwôedaˀípí. Jesus oe Nazareth-wi bîntu̖wä̖máa, iˀ phéˀwin deeḏi óetꞌóhtä̖gekꞌûˀiˀ, hebo i-á nä́ä wínaˀä́npí, i-á nawáywówápóe. Binmúˀḏí hä̖ä̖ óekꞌûˀ iwe.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Bípûn, Peter-á in wéˀgen khä̖geˀnindá bîntu̖ˀâ̖a̖mí, ‘Jesus unbí páaḏé oe Galilee-piye namän, heḏi iwe bînmúuní, háa wovâytu̖ˀan waa.’ ”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Heḏi iˀ tꞌowápho iweḏi dipeeḏi dijân, ovâypíhä̖ä̖ḏi ditha̖tha̖poeˀo. Hânho dikhunwôedaˀḏi toˀwí wänbo háabo wíḏâytu̖ˀanpí.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Dumîngu nanáˀ diwe Jesus nawáywówápóe ihayḏi, Mary Magdalene-bíˀpiye páaḏé ipikeeyan. Nä́ˀi kwee-á namuu iˀ Jesus-di in tsé ihay yä̖ˀḏâapíˀin pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ ônkhehpiyeˀiˀ.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Heḏi Mary namääḏi Jesus-ví kꞌemaˀin diboˀaaḏi heḏá diséejiḏi ovâyshaa, heḏi háa ûnpóeˀin ovâytꞌôeˀan.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Hewänbo Jesus nawáywówápóeḏí Mary-ḏi óemûˀin ditꞌoeḏi wíḏívíwä̖yu̖pí.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Jesus piháa ûncha̖a̖ḏi wên wíjevíˀpiye ipikeeyan, indá Jerusalem búˀḏí iˀ nava iwepiye dapeemän.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 In wíje iˀ búˀpiye dänwáybun, heḏi háa dä̂nmûˀ waa in wéˀgen Jesus-ví khä̖geˀnin ovâytꞌôeˀan, hewänbo wíḏívíwä̖yu̖pí.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Tíˀúugéḏí in tä̖ˀḏi wêe khä̖geˀnin dívíhúujoˀ ihayḏi Jesus inbíˀpiye wíyá ipikeeyan, heḏi wä̖yu̖píˀindá pꞌóhkâyˀindá dimuuḏi ovâytꞌeˀyan, in toˀwêndi nawáywówápóeˀin óemûˀin wíˀovâywä̖yundepíḏí.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Heḏáháˀ ovâytu̖ˀan, “Jaˀ nä́ä oepáa kꞌayḏi tꞌä̖hkí bípûn, heḏá tꞌowa tꞌä̖hká Jôesi Táḏáví híwóˀdi tun bîntunphaaḏé-í.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Tꞌä̖hkí toˀwên dívíwä̖yundeˀindá heḏá ovâypꞌóˀpꞌoeˀannindá ovâyˀaywoení. Hewänbo toˀwên dívíwä̖yundepíˀindá ovâytuhchä̖nukhâymáa.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 In dívíwä̖yundeˀin naaḏi dovâykꞌúuwí nä́ˀi pínnán tꞌôe dâyˀa̖míḏí: In yä̖ˀḏâapíˀin pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ tꞌowavíˀweḏi dâykhehpeeyé-í, heḏá piháawi tundá dívíhéeˀa̖mí.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Diˀânpíḏíbo dâypä̖́ä̖yu̖hógiḏi, háa hä̖ä̖wí nakheˀtꞌóeˀi dâysu̖wä̖ḏi, háˀto háabo dipúuwí; heḏá inbí mandi in tꞌowa dihayˀindá ovâytä̖geḏi, indá dihehkháapúuwí.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Heḏi Jesus iˀ shánkí natsonjiˀiˀḏi ovâyhíˀbowa ihayḏi, makówápiye napee, heḏi Jôesi Táḏáví koˀḏíngéḏí isóge.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Iví khä̖geˀnin iweḏi dimää tꞌowa wä̖́hä̖̂ä̖ tꞌä̖hkí iví tun ovâytꞌôekanhûuwíḏí, heḏi Jôesi Táḏáḏí ovâykhä̖geˀnan, heḏi iˀ pínnán tꞌôe napoeˀoˀiˀḏi in tꞌowa ovâykeeyan taˀge dívíhíˀmáaˀin.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.