Marcos 16
Tewa NT (TEW_WBT) vs ACF
1 Iˀ kaykhanwówá thaa naphaḏe ihayḏi Salome-á, Mary Magdalene-dá, heḏá wíyá Mary, i-á James-ví jíyá ûnmuuˀi-á, wí saˀwó nasundiˀ woe dâykumä, Jesus óeˀä̖ä̖yú̖-íḏí.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Dumîngu iwe héḏéndí héˀḏibo nathanpeeˀä̖ˀ ihayḏi, iˀ tꞌowápho eepiye dimää.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Waˀ dimän dihayḏi wíˀnä́ táye dívítsikaˀmáa, “Toˀḏan iˀ kꞌuu dînhângeˀa̖mí iˀ tꞌowápho iweḏi?” (Nä́ˀi kꞌuu-á ívíwo hayˀi namuu.)
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Heḏi dívíbéeḏí iˀ kꞌuu ho nahângemuuḏi dâymûˀ.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Heḏiho ditsꞌú̖ ee tꞌowápho ee, heḏi wí eˀnú wên tsꞌä̖ˀin to whaaḏiˀin natoˀondi koˀḏíngéḏí naˀä́ndí óemûˀ, heḏi ovâypíhä̖ä̖.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Hebo iˀḏi ovâytu̖ˀan, “Wíˀíkhunwôedaˀípí. Jesus oe Nazareth-wi bîntu̖wä̖máa, iˀ phéˀwin deeḏi óetꞌóhtä̖gekꞌûˀiˀ, hebo i-á nä́ä wínaˀä́npí, i-á nawáywówápóe. Binmúˀḏí hä̖ä̖ óekꞌûˀ iwe.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Bípûn, Peter-á in wéˀgen khä̖geˀnindá bîntu̖ˀâ̖a̖mí, ‘Jesus unbí páaḏé oe Galilee-piye namän, heḏi iwe bînmúuní, háa wovâytu̖ˀan waa.’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Heḏi iˀ tꞌowápho iweḏi dipeeḏi dijân, ovâypíhä̖ä̖ḏi ditha̖tha̖poeˀo. Hânho dikhunwôedaˀḏi toˀwí wänbo háabo wíḏâytu̖ˀanpí.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Dumîngu nanáˀ diwe Jesus nawáywówápóe ihayḏi, Mary Magdalene-bíˀpiye páaḏé ipikeeyan. Nä́ˀi kwee-á namuu iˀ Jesus-di in tsé ihay yä̖ˀḏâapíˀin pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ ônkhehpiyeˀiˀ.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Heḏi Mary namääḏi Jesus-ví kꞌemaˀin diboˀaaḏi heḏá diséejiḏi ovâyshaa, heḏi háa ûnpóeˀin ovâytꞌôeˀan.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Hewänbo Jesus nawáywówápóeḏí Mary-ḏi óemûˀin ditꞌoeḏi wíḏívíwä̖yu̖pí.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Jesus piháa ûncha̖a̖ḏi wên wíjevíˀpiye ipikeeyan, indá Jerusalem búˀḏí iˀ nava iwepiye dapeemän.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 In wíje iˀ búˀpiye dänwáybun, heḏi háa dä̂nmûˀ waa in wéˀgen Jesus-ví khä̖geˀnin ovâytꞌôeˀan, hewänbo wíḏívíwä̖yu̖pí.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Tíˀúugéḏí in tä̖ˀḏi wêe khä̖geˀnin dívíhúujoˀ ihayḏi Jesus inbíˀpiye wíyá ipikeeyan, heḏi wä̖yu̖píˀindá pꞌóhkâyˀindá dimuuḏi ovâytꞌeˀyan, in toˀwêndi nawáywówápóeˀin óemûˀin wíˀovâywä̖yundepíḏí.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Heḏáháˀ ovâytu̖ˀan, “Jaˀ nä́ä oepáa kꞌayḏi tꞌä̖hkí bípûn, heḏá tꞌowa tꞌä̖hká Jôesi Táḏáví híwóˀdi tun bîntunphaaḏé-í.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Tꞌä̖hkí toˀwên dívíwä̖yundeˀindá heḏá ovâypꞌóˀpꞌoeˀannindá ovâyˀaywoení. Hewänbo toˀwên dívíwä̖yundepíˀindá ovâytuhchä̖nukhâymáa.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 In dívíwä̖yundeˀin naaḏi dovâykꞌúuwí nä́ˀi pínnán tꞌôe dâyˀa̖míḏí: In yä̖ˀḏâapíˀin pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ tꞌowavíˀweḏi dâykhehpeeyé-í, heḏá piháawi tundá dívíhéeˀa̖mí.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Diˀânpíḏíbo dâypä̖́ä̖yu̖hógiḏi, háa hä̖ä̖wí nakheˀtꞌóeˀi dâysu̖wä̖ḏi, háˀto háabo dipúuwí; heḏá inbí mandi in tꞌowa dihayˀindá ovâytä̖geḏi, indá dihehkháapúuwí.”
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Heḏi Jesus iˀ shánkí natsonjiˀiˀḏi ovâyhíˀbowa ihayḏi, makówápiye napee, heḏi Jôesi Táḏáví koˀḏíngéḏí isóge.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Iví khä̖geˀnin iweḏi dimää tꞌowa wä̖́hä̖̂ä̖ tꞌä̖hkí iví tun ovâytꞌôekanhûuwíḏí, heḏi Jôesi Táḏáḏí ovâykhä̖geˀnan, heḏi iˀ pínnán tꞌôe napoeˀoˀiˀḏi in tꞌowa ovâykeeyan taˀge dívíhíˀmáaˀin.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.