João 17

Tewa NT (TEW_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus iví khä̖ge̖ˀnin nä́ˀi tꞌä̖hkí itu̖ˀan dihayḏi makówápiyeˀ ibéeḏí kinnân iyûusuˀan: “Táḏá, ihayḏiho dînná. Nää ovâykeeyan naa uví ay omuuˀi hayˀi omuuˀin, heḏânho u̖-á hayˀi unmuuˀin naaḏi dovâykeeya̖mí.
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 U̖ḏi dísóge tꞌä̖hkí tꞌowaví tsondi omúníḏí, heḏânho naaḏi tꞌä̖hkí in u̖ḏi dímä́giˀin in wówátsi nahándepíˀin dovâymä̂äníḏí.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 U̖ḏa̖ˀ i taˀgendi Yôesi unmuu, heḏá naa-á Jesus omuu, i u̖ḏi dísandiˀ tꞌowa dovâyˀaywoeníḏí, heḏi in toˀwên u̖-áḏí naa-áḏí dítaaˀindáho wówátsi nahándepíˀin dâymáa.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Waˀḏi nä́ä oepáa kꞌayḏi oyiˀ ihayḏi in tꞌowa dovâykeeyan u̖-á hayˀi unmuuˀin, gá in tꞌôe u̖ḏi díkanyônnin tꞌä̖hkí dóbowaḏân.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Táḏá, naa hayˀi omuu waˀḏi u̖-áḏí oyiˀ ihayḏiboˀ, waˀ hä̖ä̖wí wänbo nakhíˀyenpí ihayḏiboˀ. Nää uvíˀpiyeˀ owáymän, heḏiho ovâykeeya̖mí naa hayˀi omuuˀin, háa omúˀde waagibá.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “In toˀwên nä́ä oepáa kꞌayḏi u̖ḏi naa dímä́giˀin dovâykeeyan háawi unmuuˀin. Indá páaḏéboˀ uvíˀin ú̖muu, heḏá u̖ḏá indá dímä́gi, heḏi uví híˀ wônˀaˀginnan.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nää in dínhanginpóe hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí u̖ḏi dímä́giˀi taˀgendi uvíˀweḏi naˀä̖ˀin,
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 gá hä̖ä̖wí u̖ḏi naa dítu̖ˀandiˀ naaḏi dovâytu̖ˀandân, heḏi dâyséegíˀan. In dínhanginná taˀgendi uvíˀweḏi oˀä̖ä̖ˀin, heḏá dívíwhä̖yundeˀ u̖ḏi dísannin.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Naaḏi ingîˀ dovâyyûusuˀoˀ. Nää tꞌä̖hkí tꞌowagíˀin wíḏáyyûusuˀopí, hewänbo in u̖ḏi dímä́giˀingíˀinḏa̖ˀmân dáyyûusuˀoˀ, indá uvíˀin ú̖muuḏi.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Tꞌä̖hkí navíˀin dînmuuˀin uvíˀin wáˀ ú̖muu, heḏi uvíˀin ú̖muuˀindá navíˀinbá dînmuu. Heḏi háa inbí wówátsi dâyhon waagiḏibo nakeepoˀ naa hayˀi omuuˀin.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Nää uvíˀpiyeˀ omän, heḏi nä́ä oepáa kꞌayḏi wóˀyê̖e̖nípí, hewänbo nä́ˀindá nä́äḏíbo waˀḏi diyiˀ. Naví Táḏá, u̖ shánkí yä̖ˀḏâaˀi unmuuˀiˀ, uví kay ú̖muuˀiḏi á̖yîngiḏiboˀ ovâymáˀve-í, i kay u̖ḏi dímä́giˀiḏibá, heḏânho wîˀḏa̖ˀ waagibá dimúníḏí, naa-áḏí u̖-áḏí wîˀḏa̖ˀ gamuu waagibá.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Waˀḏi indáḏí oyiˀ ihayḏi á̖yîngiḏi híwó̖ˀ dovâymáa uví kay ú̖muuˀiḏi, i kay dímä́giˀiḏibá, heḏá dovâyˀá̖yîngimáaḏí wîˀḏa̖ˀmân in diweḏi napeḏee, i-á i ha̖ˀbi namuu napeḏeegítꞌóeˀiˀ, heḏiho háa uví ta̖ˀnin diwe iví̖ˀgeḏi nata̖ˀmuu waa ûnpóe.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Heḏi nää uvíˀpiyeˀ omän, heḏi dáyyûusuˀoḏi nä́ˀi tꞌä̖hkí otû̖ˀ waˀḏi nä́ä oepáa kꞌayḏi oyiḏiboˀ, heḏânho inbí píˀnä́ khóˀyé tꞌähkí híhchan dâymáˀve-í, naa dómáa waagibá.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Naaḏi uví híˀ dovâymä́gi, heḏi in tꞌowa wóetaapíˀindi ovâytꞌay, hä̖ˀin tꞌowa waagiˀin wíḏimuupíḏí, naa wänbo wáˀ in waagi wóˀmuupí waagibá.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Naaḏi wíwídaˀmáapí nä́ä oepáa kꞌayḏi iweḏi ovâyyâaˀa̖míḏí, hewänbo wídaˀmáa u̖ḏi á̖yîngiḏiboˀ ovâymáˀve-íḏân, heḏânho i Penísendiḏi wíˀovâyhónípíḏí.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 In wóetaapíˀin waagiˀinbá wíḏimuupí, naa wänbo wáˀ-á yoe.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 In taˀgen ovâyhá̖ˀa̖mí heḏânho taˀgendi uvíˀpiyeˀ dívímä̂äníḏí. Uví híˀ-á in taˀgen namuu.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 U̖ḏi naa nä́ä oepáa kꞌayḏipiyeˀ dísan waagibá, naaḏi nä́ˀin navíˀin dînmuuˀin wáˀ tꞌä̖mäpiyeˀ nä́ä oepaa kꞌayḏi dovâysankhâymáa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 In navíˀin dînmuuḏi naa uvíˀpiyeˀ dáymäˀ heḏânho in wáˀ taˀgendi uvíˀpiyeˀ dívímä̂äníḏí.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Naaḏi nä́ˀingíˀinda̖ˀ wíḏáyyûusuˀopí, hewänbo wé̖ˀgeˀin tꞌowagîˀ wáˀ dáyyûusuˀoˀ, in toˀwên nä́ˀinbí híˀ dínmuuˀiḏi navíˀpiyeˀ dívíwhä̖yu̖khâymáaˀin, heḏiho wîˀḏa̖ˀ waagibá dipúwíḏí.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Naví Táḏá, u̖-á naa-áḏí unmuu, heḏá naa-á u̖-áḏá omuu, heḏi hanbá innân wáˀ naˀindáḏí dimúníˀin naa odaˀ. Heḏi kin naa dáyyûusuˀoˀ heḏânho tꞌä̖hkí tꞌowa dívíwhä̖yú̖-íḏí u̖ḏi naa dísannin.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Naaḏi heˀennin dovâypáa-í, u̖ḏi naa hayˀi dípaa waagibá, heḏânho wîˀḏa̖ˀ dipúwíḏí, u̖-áḏí naa-áḏí wîˀḏa̖ˀ gamuu waagibá.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Naa indáḏí omuu, heḏi u̖-á naa-áḏá unmuu, heḏiho taˀgendi wîˀḏa̖ˀ dipúwí, heḏi handiḏi tꞌä̖hkí tꞌowa dínhanginnání u̖ḏi naa dísannin, heḏá dínhanginnání wáˀ u̖ḏi nä́ˀin naa-áḏí dimuuˀin ovâyséegíˀin, u̖ḏi naa díséegí waagibá.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Naví Táḏá, naa odaˀ in u̖ḏi dímä́giˀin naa-áḏí dikwo̖ˀníˀin wáy naa ochangítꞌóe iwebá, heḏânho u̖ḏi naa hayˀi dípaaˀin dâymúníḏí. U̖ḏi naa hayˀi dípaa gá ho waˀḏi nä́ˀi nan oepáa nâakhíyépíḏíbo naa díséegíḏân.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Táḏá, u̖ taˀgeḏa̖ˀ biˀoˀiˀ unmuuˀiˀ, tobá báyékí tꞌowaḏi wíwóetaapí wänboˀ, naaḏi wítaa, heḏi nä́ˀin navíˀin dînmuuˀin dínhanginná u̖ḏi naa dísannin.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Háawi unmuuˀin naaḏi dovâyhanginˀânnan, heḏá shánkí híwó̖ˀ dovâyhanginˀânkhâymáa, heḏânho u̖ḏi naa díséegí waagibá ha̖ˀbi séegíbá inbí píˀnä́ khóˀyé dâymáˀve-íḏí, heḏá naa-á indáḏá omúní.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.