Filipenses 2
Tewa NT (TEW_WBT) vs NVI
1 Christ-áḏí gimuuḏi gínkoeḏi wíˀnä́ táye ívíkweewaasenwaatu̖ˀâ̖a̖míḏí. Iḏi díséegíḏí gínkoeḏi wíˀnä́ táye ívíboˀaawówáˀa̖míḏí. I Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏi díwóndeḏi gínkoeḏi wîˀḏa̖ˀ gimuu waabá gichá̖a̖-íḏí. Naˀinbí píˀnä́ khóˀyé gitaachanpoˀḏi gínkoeḏi wíˀnä́ táye ívísehkanähûuwíḏí.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Heḏiho únkhâyˀä̖ˀ wéhpêeḏa̖ˀ íˀánshaamúníˀin heḏá wíˀnä́ táye-á úvíséegíhûuwíˀin heḏá tꞌä̖hkí unbí hâ̖a̖-á unbí taachandá handa̖ˀ únmúníˀindá. Handiḏiho shánkí wänbo naa díhíhchanmä̂äní.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Wên háawên wänbo ungîˀḏa̖ˀ, háa úvípitegé-íḏíḏa̖ˀ wíˀúvíˀâ̖a̖mípí, hewänbo áagé úvípikwꞌôení heḏá in wé̖ˀgeˀin tꞌowa-á unbí shánkí híwó̖ˀnin dimuu waagibá íchanpúwí.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Wây-á wé̖ˀgeˀin tꞌowaví wówátsi bînˀá̖yîngimáˀve-í, unbîˀḏa̖ˀbá yoe.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Háa Christ Jesus iˀánshaaˀan waabá un wáˀ únkhâyˀä̖ˀ hanbá úvíˀánshaaˀa̖míˀin.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Tobá háa Yôesi Táḏá namuu waagiˀbá Christ wáˀ hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí ha̖ˀbibá namuu wänboˀ, wínachanpóepí ûnkhâyˀä̖ˀin waˀḏi ha̖ˀbibo namúníˀin,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 heḏiho napidaˀḏi iví hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí iyoeˀan wí pantꞌôeˀi waagibá napáa-íḏí. Wí tꞌowa waagibá naˀaypu̖yä̖ heḏá wí tꞌowa waagibá-á iví wówátsi ihoˀ.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Heḏáháˀ Yôesi Táḏá óeˀaˀginnandi iví wówátsi imä́giḏi wên phéˀwan deeḏi nachuu.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Heḏi han iˀandi Yôesi Táḏáḏí shánkí kwꞌáye óesóge, heḏá natú̖ i-á toˀwên tꞌä̖hkíví shánkí hayˀi namuuˀin,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 heḏiho tꞌä̖hkíḏíbo dívídéˀgendikwꞌôení Jesus óeˀaˀginmä̂äníḏí, tꞌä̖hkí oe makówá dikwꞌó̖ˀnindá, nä́ä oepáa kꞌayḏi i̖ˀge diyiˀindá, heḏá nan soge núugé dikwꞌó̖ˀnindáḏí,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 heḏá tꞌä̖hkíḏíbo-á ditú̖ní Jesus Christ i shánkí pꞌóˀḏéḏîˀ namuuˀin, heḏi kindiḏi nakeepúwí Yôesi Táḏá hayˀi namuuˀin.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Kꞌemaˀin, undáḏí oyiˀ ihayḏi hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí naví híˀ dîntꞌóyandeˀ, heḏiho nää-á wáˀ tobá undáḏí wóˀyipí wänbo shánkí dîntꞌóyaaní. Yôesi Táḏáḏí wovâyˀaywon, heḏiho ihayḏa̖ˀ úvísóˀḏí̖ˀbe-í hä̖ä̖wí únkhâyˀä̖ˀiˀ úvíkanhûuwíḏí, heḏânho tꞌowa bînkeeya̖míḏí in wovâyˀaywonnin ímuuˀin.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Yôesi Táḏá-ân unbí píˀnä́ khóˀyé únˀä́ndí iwebá itꞌôemáa, heḏá iḏáho wovâykhä̖ge̖ˀmáa heḏânho ídaˀíḏí háa i natsonpóe waa úvíkanhûuwíˀin, heḏá wáˀ wovâykhä̖ge̖ˀdoˀ kin úvíˀâ̖a̖míḏí.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Tu̖tꞌayginpíḏíbo tu̖whä́npíḏíbo hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí bînˀa̖mí.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Handiḏi tꞌowaḏi wíwovâytu̖u̖súuˀa̖mípí, heḏi unbí píˀnä́ khóˀyé-á yä̖ˀḏâaˀinda̖ˀ ímúní, heḏânho úvípikeekwꞌôení Yôesi Táḏáví ây taˀgendi ímuuˀin, heḏá yä̖ˀḏâaˀindá unbí wówátsi-á bînhûuwí tobá in híwó̖ˀpíˀin tꞌowaví yâa íthaa wänboˀ, indá in taˀgeˀin pꞌóegé namuupí i̖ˀgeḏa̖ˀ dimän. Oe makówá in agóyóḏí dînkoˀoˀ waagibá nakhâyˀä̖ˀ nä́ä oepáa kꞌayḏibo un wáˀ wí ko waagiˀinbá ímúníˀin,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 i tu̖u̖ nawówátsipä̖yiˀiˀ in tꞌowa ovâyhondi. Kin úvíˀandá, owáy i thaa Christ nawáypówá ihayḏi naa dînkoeḏí-í híhchandi otú̖níḏí híwó̖ˀ dáyˀannin, heḏá wí ä̖ä̖ˀiˀ ikhä̖ä̖ḏe waagibá naa wáˀ ochanpúwí hânho dáykhä̖ä̖ˀin, heḏiho hä̖ä̖wí dáyˀandiˀ wíḏînpeḏeepí.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Tꞌowaḏi animâa dâytꞌa̖há̖núˀin Yôesi Táḏá óemäˀ waagibá, undá ivíˀpiyeˀ úvíwhä̖yundeḏi unbí wówátsi-á ivíˀpiyeˀ úvímä́gi heḏá igîˀ úvítꞌôemáa. Maˀḏi naví ûnpꞌoe donchꞌâaní heḏânho unbí tꞌôe Yôesigîˀ únbowaḏée-íḏí, hebo tobá han dînpóe wänbo naa ohíhchanpoˀ, heḏá un wáˀ ki̖ˀmin híhchan bînmáˀve-íˀin odaˀ.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Naa ohíhcha̖a̖ waagibá un wáˀ únkhâyˀä̖ˀ íhíhcha̖a̖-íˀin, heḏiho unbí híhchan oyä̖́mu-í.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Naˀinbí Sedó Jesus natú̖ḏáho hanwaapíḏíbo Timothy unbíˀpiyeˀ dósaaní heḏânho háa íkwꞌó̖ˀnin dînhanginpúwíḏí heḏi kindiḏi naa oboˀaawówápúwí.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Wíyá toˀwí wänbo i waagi naa-áḏí wínaˀä́npí. Iḏa̖ˀmân naˀá̖yîngiḏi taˀgendi unbí̖ˀgeḏi iˀánshaaˀoˀ.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Tꞌä̖hkí in wé̖ˀgeˀin inbí wówátsi i̖ˀgeḏiḏa̖ˀ dívíˀánshaamáa, Christ Jesus-ví tꞌôe i̖ˀgeḏá yoe.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Unbo únpihanginná Timothy-ḏá dînkeeyannin i-á taˀgendi báyékí nachä̖ˀpoˀin. Wí ay iví táḏá ikhä̖ge̖ˀdo waagibá, iḏá naa báyékí díkhä̖ge̖ˀnan i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Jesus-ví̖ˀgeḏi ä́ntꞌôeˀa̖míḏí.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Heḏiho owáy háa naa dînpuwagítꞌóeˀin dînhanginpóe ihayḏi, wesebo unbíˀpiyeˀ i dósaaní,
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 heḏi naví píˀnä́ khóˀyé ocha̖a̖ Naˀinbí Sedó Yôesiḏi hanwaapíḏíbo naa wáˀ unbíˀpiyeˀbá dípu̖hpä̖gítꞌóeˀin.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Hewänbo naa ochanpoˀ nakhâyˀä̖ˀin Epaphroditus unbíˀpiyeˀ wesebo dówáysaaníḏí. Dînkhä̖ge̖ˀtáy ihayḏi undá navíˀpiyeˀ i dînsan, heḏi naagîˀ wí tíˀûu waagiˀbá namuu, naa-áḏá wé̖ˀgá äntꞌôeˀan, heḏá wíye sundaḏo wé̖ˀge änhä́nboḏi waagiˀinbá gamuu.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Nää hânho un napu̖wä̖daˀ, heḏá natꞌoe un únhanginpóeˀin i-á nahayˀin, heḏi hä̖ˀindá óeˀá̖yîngimä́gi heḏiho unbíˀpiyeˀ dówáysaaní.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Taˀgendi hânho nahaywän, chuwa kꞌáygého naˀä́nwän. Hewänbo Yôesi Táḏá ûnˀiyapóeḏí óehehkháamä́gi. Heḏi han iˀandi navíˀpiyeˀ wáˀ naˀiyapóe, heḏânho wíyá shánkí wänbo wóˀkꞌáykháapúwípíḏí.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Heḏiho wíyá shánkí wóˀtsíkhadaˀpí unbíˀpiyeˀ dówáysaaníḏí, heḏânho i bînmúníḏí heḏá íhíhchanpúwíḏí, heḏi handiḏi naa-á ánshaa iwe wóˀcha̖ˀnípí.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 I-á Naˀinbí Sedó Jesus-vîˀ namuuḏi híwó̖ˀ híhchandi bînséegíkéyí. I-áḏí heḏá toˀwên i waagiˀbá dimuuˀindáḏí bînˀaˀginnamí,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 gá Christ-ví tꞌôe ônˀoḏi chuwa kꞌáygéhay napówáḏân, heḏá hä̖ä̖wí naagîˀ iˀandi i-á nakhâymuu iví wówátsi imä̂äníḏí. Nä́ˀi hä̖ä̖wí undá wíˀúnkoeḏipí dînˀa̖míḏí navíˀweḏi kayi̖ˀ diwe íkwꞌôndi.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.