Filipenses 1

Tewa NT (TEW_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naˀin Paul-áḏí Timothy-áḏí Christ Jesus-gîˀ äntꞌôemáa. Nä́ˀin ta̖ˀnin wâyta̖ˀdoˀ un méesateˀin pꞌóˀḏéḏíˀindáḏí in khä̖ge̖ˀnindáḏí hä̖ä̖ Philippi búuˀú íthaaˀin, heḏá tꞌä̖hká un wé̖ˀgeˀin Yôesi Táḏáví tꞌowa Christ Jesus-áḏí ímuuˀin wáˀ wâyta̖ˀdoˀ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Yôesi Táḏá naˀinbí Táḏá gínmuuˀi-áḏí heḏá Naˀinbí Sedó Jesus Christ-áḏí séegísehkanä wovâymä̂äní heḏá wovâykhä̖ge̖ˀnamí ánshaaginpíḏíboˀ íkwo̖ˀníḏí.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Hä̖̂ä̖ḏi unbí̖ˀgeḏi dáyˀánshaaˀan ginhay naaḏi naví Yôesi donkú̖ˀdaaˀoˀ un ímuuḏi,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 heḏi hä̖̂ä̖ḏi wänbo un tꞌä̖hkígîˀ dáyyûusuˀan ginhay-á híhchandi kin dáyˀoˀ,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 gá i páaḏéˀi thaa úvíwhä̖yu̖ iweḏibo nää puˀwahayḏi naˀin díkhä̖ge̖ˀnandân i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Jesus-ví̖ˀgeḏi tꞌowa âytꞌôeˀa̖míḏí. Páaḏé úvítsꞌanwhä̖yu̖ ihayḏi Yôesi Táḏá unbí píˀnä́ khóˀyé wí hä̖ä̖wí híwó̖ˀdi iˀan,
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 heḏi naa taˀgendi dînhanginná Yôesi Táḏábá namuu nä́ˀi ikhâymáaˀiˀ nää iweḏi páaḏépiyeˀ, heḏi owáy i thaa Christ Jesus nawáypówá ihayḏá nä́ˀi híwó̖ˀ wovâyˀoˀi-á únbowaḏée-í.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Heḏi híwó̖ˀ namuu kin ochá̖a̖-íḏí unbíˀpiyeˀ, hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí naví píˀnä́ khóˀyé híhchandi unbí̖ˀgeḏi dáyˀánshaamáaḏí. Yôesi Táḏá navíˀpiyeˀ híwó̖ˀ nacha̖a̖ḏi wí tꞌôe dímä́gi dônˀa̖míḏí, heḏi undiḏá naa díkhä̖ge̖ˀmáa nä́ˀi tꞌôe dáyˀa̖míḏí. Nä́ˀin khä̖ge̖ˀ undi dímäˀ tobá opannä́n wänbo háa hä̖ˀin tsonninbí páaḏépiyeˀ owin wänbo Yôesi Táḏáví híwó̖ˀdi tu̖u̖ dônˀá̖yînmáˀve-íḏí heḏá dovâythayya̖míḏí taˀgen namuuˀin.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Yôesi Táḏá ûnhanginná in taˀgen naa otû̖ˀnin, unbíˀpiyeˀ báyékí otaachanpoˀ. Háa Christ Jesus iví píˀnä́ khóˀyé naséegímuu waagibá naa wáˀ hanbá unbíˀpiyeˀ ocha̖a̖.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Heḏiho nä́ˀin namuuḏi naaḏi wâyyûusuˀoˀ kin únpúwíḏí: Shánkí wänbo unbí séegí únsôe-í, heḏi iweḏá wíyá shánkí híwó̖ˀdi hangintandá kaˀpowa-á wovâymä̂äní.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Kindiḏânho únhanginnání wéˀi wí híwó̖ˀdi namuuˀin heḏá wéˀi wí híwó̖ˀpîˀ namuuˀindá, heḏânho i híwó̖ˀpîˀ namuu iweḏi úvíyâaˀa̖mí, heḏiho owáy i thaa Christ nawáypówá ihayḏi yä̖ˀḏâaˀinda̖ˀ ímúní heḏá toˀwíḏí wänbo-á háˀto wovâytꞌeˀpꞌíḏe-í.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Jesus Christ-dânho wovâykhä̖ge̖ˀnamí báyékí híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí úvíˀâ̖a̖míḏí, heḏânho tꞌowaḏi Yôesi Táḏá kwꞌáayéboˀ óemáˀve-í, heḏá ditú̖ní hayˀi namuuˀin.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Tíˀûuwin páaḏéˀin, naa odaˀ nä́ˀin únhanginnáníˀin: Háa naa dînpóe waagiḏi shánkí báyékí tꞌowa i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Jesus-ví̖ˀgeḏi ditꞌoe,
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 heḏiho tꞌä̖hkí in á̖yí̖ˀnin sundaḏo nä́ˀi tsondiví tewhá iweˀin dimuuˀindá heḏá in wé̖ˀgeˀin tꞌowa nä́we dithaaˀindá dínhanginpóe naa Christ-gîˀ dáywänpitꞌôemáaḏíboˀ opannä́nnin.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Heḏá naa opannä́nnin dínhanginnândiho tꞌä̖hkí waa in tíˀûuwin páaḏéˀin nä́ä Rome dithaaˀinbí whä̖yu̖ Naˀinbí Sedó Yôesivíˀpiyeˀ shánkí dínkaymän, heḏá nää inbí khuwôedaˀ dínhándeḏi Yôesi Táḏáví tu̖u̖ in tꞌowa shánkí ovâytꞌôeˀoˀ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Wáy wên inbí ánshaa híwó̖ˀdi dínmuuḏiho Christ-ví̖ˀgeḏá tꞌowa ovâytꞌôeˀoˀ, heḏi indá naa díséegíḏí kin dívíˀoˀ, dínhanginnândi Yôesi Táḏáḏí naa dísógeˀin i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Jesus-ví̖ˀgeḏi dóˀá̖yîngiˀa̖míḏí. Hewänbo wây-á wêndá naa díwänpithúumáaḏí heḏá ditu̖hä́ntꞌóeḏá in tꞌowa Christ-ví̖ˀgeḏi ovâytꞌôeˀoˀ, heḏiho pín taˀge hayḏi wíḏívíˀopí, indá ingîˀḏa̖ˀmân dívíˀoˀ. Diˀánde naa waˀ nä́ä pan dee oˀä́ndí shánkí wänbo tꞌôephaḏe iwe dítôeníˀin.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Hewänbo háa indi díˀo wänbo wíḏíˀá̖yîngimähpí. Háa híwó̖ˀ háa híwó̖ˀpí divíˀánshaamáa wänboˀ, Christ-ví̖ˀgeḏi in tꞌowa ovâytꞌôeˀoḏá híwó̖ˀdi namuu, heḏiho shánkí wänbo naa díhíhchandoˀ.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Heḏi waˀḏi híhchandiboˀ omúní. Un tꞌä̖hkíḏíbo naa dînyûusuˀoḏi, heḏá i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ Jesus Christ-di dímäˀiḏi naa díkhä̖ge̖ˀdoḏá, handiḏi dînhanginná tꞌä̖hkí híwó̖ˀ naa dînpuwagítꞌóeˀin.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Hânho wên hä̖ä̖wên odaˀ, heḏi dáywhä̖yunde nä́ˀin odaˀin dînpuwagítꞌóeˀin, heḏi nä́ˀinnân in namuu: Háˀto hä̖ä̖wíḏí díwôedaˀmä̂äníˀi dáyˀa̖mí. Nää puˀwahay khuwôedaˀginpíḏíboˀ oyiˀ, heḏi nää ha̖ˀbibo omúníˀin odaˀ, heḏânho háa naví wówátsi donhon waagiḏi tꞌowa ditú̖níḏí Christ hayˀi namuuˀin, tobáháa owówáyiˀ háa díhay wänboˀ.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Kinnân naagîˀ namuu: Christ-ân naví wówátsi waagiˀbá dînmuu, heḏi ochuuḏáho shánkí wänbo i-áḏí ocha̖ˀní.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Hewänbo waˀḏi nä́ä oepáa kꞌayḏibo naví wówátsi dîntä̖ˀändáhoˀ, shánkí wänbo híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí naví tꞌôe iweḏi dînpée-í, heḏiho naa wíḏînhanginnáhpí wéˀi wí dóde̖ˀmamíˀin, háa owówáyê̖e̖níˀin háa ochúu-íˀin.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Naa wêegeˀin ánshaa-á donmáa. Nä́ä oepáa kꞌayḏiˀin wówátsi dóyoeˀa̖míˀin odaˀ Christ-áḏí ocha̖ˀníḏí, gá han dînpóeḏáho shánkí híwó̖ˀ naagîˀ namúníḏân.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Hewänbo ungîˀ-áho shánkí natáy waˀḏi nä́äḏí dáywóyí̖ˀníḏí.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Naa dînhanginná nä́ˀin wâytu̖máaˀin taˀgen namuuˀin, heḏiho wáˀ dînhanginná nä́äḏíbo dáywóyí̖ˀníˀin undáḏí owówáyê̖e̖níḏí, heḏânho unbí whä̖yu̖ únmuuˀi shánkí únkay-íḏí heḏá iweḏá shánká íhíhcha̖a̖-í,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 heḏá owáy unbíˀwe wíyá opówá ihayḏá Christ-di shánkí báyékí wovâyhíhchanmä̂äní naa omuuḏi.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Hewänbo tobáháa napóe wänbo híwó̖ˀnin wówátsi bînhûuwí, i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Christ-ví̖ˀgeḏi natû̖ˀ waabá íthaa-íḏí. Kin únkhâyˀä̖ˀ úvíˀa̖míˀin heḏânho tobá unbíˀpiyeˀ opu̖wä̖mää wänbo háa omääpí wänboˀ, naa dînhanginnání kayˀindi íwinnin, heḏá unbí ánshaa-á unbí taachandá waˀḏi wêeḏa̖ˀ únmuuˀindá, heḏá i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Jesus-ví̖ˀgeḏi tꞌowa dívíwhä̖yú̖-íḏí un wé̖ˀge úvísóˀḏíndeˀindá.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Toˀwên unbíˀpiyeˀ híwó̖ˀ dicha̖a̖píˀin hây wänbo wívînkhuwôedaˀípí. Íkhuwôedaˀpíˀin wovâymúndeḏi bînkeekwꞌôení indá dipeḏeemuuˀin, hewänbo undá Yôesi Táḏáḏânho wovâyˀaywoeníˀin.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Yôesi Táḏáḏí wovâymäˀ Christ namuuḏi bîntꞌôephaḏé-íḏí, ivíˀpiyeˀ úvíwhä̖yú̖-íḏíḏa̖ˀbá yoe.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Undiḏá naa ho dímûˀ háa wí Yôesi Táḏáví sundaḏo waagibá dáyhä́nboˀin, heḏá nää-á únhanginpóe waˀḏi hanbo dáyˀoˀin. Heḏá un wáˀ nää hanbá bînphaḏendeˀ.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.