Filipenses 1

Tewa NT (TEW_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naˀin Paul-áḏí Timothy-áḏí Christ Jesus-gîˀ äntꞌôemáa. Nä́ˀin ta̖ˀnin wâyta̖ˀdoˀ un méesateˀin pꞌóˀḏéḏíˀindáḏí in khä̖ge̖ˀnindáḏí hä̖ä̖ Philippi búuˀú íthaaˀin, heḏá tꞌä̖hká un wé̖ˀgeˀin Yôesi Táḏáví tꞌowa Christ Jesus-áḏí ímuuˀin wáˀ wâyta̖ˀdoˀ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Yôesi Táḏá naˀinbí Táḏá gínmuuˀi-áḏí heḏá Naˀinbí Sedó Jesus Christ-áḏí séegísehkanä wovâymä̂äní heḏá wovâykhä̖ge̖ˀnamí ánshaaginpíḏíboˀ íkwo̖ˀníḏí.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Hä̖̂ä̖ḏi unbí̖ˀgeḏi dáyˀánshaaˀan ginhay naaḏi naví Yôesi donkú̖ˀdaaˀoˀ un ímuuḏi,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 heḏi hä̖̂ä̖ḏi wänbo un tꞌä̖hkígîˀ dáyyûusuˀan ginhay-á híhchandi kin dáyˀoˀ,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 gá i páaḏéˀi thaa úvíwhä̖yu̖ iweḏibo nää puˀwahayḏi naˀin díkhä̖ge̖ˀnandân i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Jesus-ví̖ˀgeḏi tꞌowa âytꞌôeˀa̖míḏí. Páaḏé úvítsꞌanwhä̖yu̖ ihayḏi Yôesi Táḏá unbí píˀnä́ khóˀyé wí hä̖ä̖wí híwó̖ˀdi iˀan,
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 heḏi naa taˀgendi dînhanginná Yôesi Táḏábá namuu nä́ˀi ikhâymáaˀiˀ nää iweḏi páaḏépiyeˀ, heḏi owáy i thaa Christ Jesus nawáypówá ihayḏá nä́ˀi híwó̖ˀ wovâyˀoˀi-á únbowaḏée-í.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Heḏi híwó̖ˀ namuu kin ochá̖a̖-íḏí unbíˀpiyeˀ, hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí naví píˀnä́ khóˀyé híhchandi unbí̖ˀgeḏi dáyˀánshaamáaḏí. Yôesi Táḏá navíˀpiyeˀ híwó̖ˀ nacha̖a̖ḏi wí tꞌôe dímä́gi dônˀa̖míḏí, heḏi undiḏá naa díkhä̖ge̖ˀmáa nä́ˀi tꞌôe dáyˀa̖míḏí. Nä́ˀin khä̖ge̖ˀ undi dímäˀ tobá opannä́n wänbo háa hä̖ˀin tsonninbí páaḏépiyeˀ owin wänbo Yôesi Táḏáví híwó̖ˀdi tu̖u̖ dônˀá̖yînmáˀve-íḏí heḏá dovâythayya̖míḏí taˀgen namuuˀin.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Yôesi Táḏá ûnhanginná in taˀgen naa otû̖ˀnin, unbíˀpiyeˀ báyékí otaachanpoˀ. Háa Christ Jesus iví píˀnä́ khóˀyé naséegímuu waagibá naa wáˀ hanbá unbíˀpiyeˀ ocha̖a̖.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Heḏiho nä́ˀin namuuḏi naaḏi wâyyûusuˀoˀ kin únpúwíḏí: Shánkí wänbo unbí séegí únsôe-í, heḏi iweḏá wíyá shánkí híwó̖ˀdi hangintandá kaˀpowa-á wovâymä̂äní.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Kindiḏânho únhanginnání wéˀi wí híwó̖ˀdi namuuˀin heḏá wéˀi wí híwó̖ˀpîˀ namuuˀindá, heḏânho i híwó̖ˀpîˀ namuu iweḏi úvíyâaˀa̖mí, heḏiho owáy i thaa Christ nawáypówá ihayḏi yä̖ˀḏâaˀinda̖ˀ ímúní heḏá toˀwíḏí wänbo-á háˀto wovâytꞌeˀpꞌíḏe-í.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Jesus Christ-dânho wovâykhä̖ge̖ˀnamí báyékí híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí úvíˀâ̖a̖míḏí, heḏânho tꞌowaḏi Yôesi Táḏá kwꞌáayéboˀ óemáˀve-í, heḏá ditú̖ní hayˀi namuuˀin.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Tíˀûuwin páaḏéˀin, naa odaˀ nä́ˀin únhanginnáníˀin: Háa naa dînpóe waagiḏi shánkí báyékí tꞌowa i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Jesus-ví̖ˀgeḏi ditꞌoe,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 heḏiho tꞌä̖hkí in á̖yí̖ˀnin sundaḏo nä́ˀi tsondiví tewhá iweˀin dimuuˀindá heḏá in wé̖ˀgeˀin tꞌowa nä́we dithaaˀindá dínhanginpóe naa Christ-gîˀ dáywänpitꞌôemáaḏíboˀ opannä́nnin.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Heḏá naa opannä́nnin dínhanginnândiho tꞌä̖hkí waa in tíˀûuwin páaḏéˀin nä́ä Rome dithaaˀinbí whä̖yu̖ Naˀinbí Sedó Yôesivíˀpiyeˀ shánkí dínkaymän, heḏá nää inbí khuwôedaˀ dínhándeḏi Yôesi Táḏáví tu̖u̖ in tꞌowa shánkí ovâytꞌôeˀoˀ.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Wáy wên inbí ánshaa híwó̖ˀdi dínmuuḏiho Christ-ví̖ˀgeḏá tꞌowa ovâytꞌôeˀoˀ, heḏi indá naa díséegíḏí kin dívíˀoˀ, dínhanginnândi Yôesi Táḏáḏí naa dísógeˀin i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Jesus-ví̖ˀgeḏi dóˀá̖yîngiˀa̖míḏí. Hewänbo wây-á wêndá naa díwänpithúumáaḏí heḏá ditu̖hä́ntꞌóeḏá in tꞌowa Christ-ví̖ˀgeḏi ovâytꞌôeˀoˀ, heḏiho pín taˀge hayḏi wíḏívíˀopí, indá ingîˀḏa̖ˀmân dívíˀoˀ. Diˀánde naa waˀ nä́ä pan dee oˀä́ndí shánkí wänbo tꞌôephaḏe iwe dítôeníˀin.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Hewänbo háa indi díˀo wänbo wíḏíˀá̖yîngimähpí. Háa híwó̖ˀ háa híwó̖ˀpí divíˀánshaamáa wänboˀ, Christ-ví̖ˀgeḏi in tꞌowa ovâytꞌôeˀoḏá híwó̖ˀdi namuu, heḏiho shánkí wänbo naa díhíhchandoˀ.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Heḏi waˀḏi híhchandiboˀ omúní. Un tꞌä̖hkíḏíbo naa dînyûusuˀoḏi, heḏá i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ Jesus Christ-di dímäˀiḏi naa díkhä̖ge̖ˀdoḏá, handiḏi dînhanginná tꞌä̖hkí híwó̖ˀ naa dînpuwagítꞌóeˀin.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Hânho wên hä̖ä̖wên odaˀ, heḏi dáywhä̖yunde nä́ˀin odaˀin dînpuwagítꞌóeˀin, heḏi nä́ˀinnân in namuu: Háˀto hä̖ä̖wíḏí díwôedaˀmä̂äníˀi dáyˀa̖mí. Nää puˀwahay khuwôedaˀginpíḏíboˀ oyiˀ, heḏi nää ha̖ˀbibo omúníˀin odaˀ, heḏânho háa naví wówátsi donhon waagiḏi tꞌowa ditú̖níḏí Christ hayˀi namuuˀin, tobáháa owówáyiˀ háa díhay wänboˀ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Kinnân naagîˀ namuu: Christ-ân naví wówátsi waagiˀbá dînmuu, heḏi ochuuḏáho shánkí wänbo i-áḏí ocha̖ˀní.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Hewänbo waˀḏi nä́ä oepáa kꞌayḏibo naví wówátsi dîntä̖ˀändáhoˀ, shánkí wänbo híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí naví tꞌôe iweḏi dînpée-í, heḏiho naa wíḏînhanginnáhpí wéˀi wí dóde̖ˀmamíˀin, háa owówáyê̖e̖níˀin háa ochúu-íˀin.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Naa wêegeˀin ánshaa-á donmáa. Nä́ä oepáa kꞌayḏiˀin wówátsi dóyoeˀa̖míˀin odaˀ Christ-áḏí ocha̖ˀníḏí, gá han dînpóeḏáho shánkí híwó̖ˀ naagîˀ namúníḏân.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Hewänbo ungîˀ-áho shánkí natáy waˀḏi nä́äḏí dáywóyí̖ˀníḏí.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Naa dînhanginná nä́ˀin wâytu̖máaˀin taˀgen namuuˀin, heḏiho wáˀ dînhanginná nä́äḏíbo dáywóyí̖ˀníˀin undáḏí owówáyê̖e̖níḏí, heḏânho unbí whä̖yu̖ únmuuˀi shánkí únkay-íḏí heḏá iweḏá shánká íhíhcha̖a̖-í,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 heḏá owáy unbíˀwe wíyá opówá ihayḏá Christ-di shánkí báyékí wovâyhíhchanmä̂äní naa omuuḏi.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Hewänbo tobáháa napóe wänbo híwó̖ˀnin wówátsi bînhûuwí, i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Christ-ví̖ˀgeḏi natû̖ˀ waabá íthaa-íḏí. Kin únkhâyˀä̖ˀ úvíˀa̖míˀin heḏânho tobá unbíˀpiyeˀ opu̖wä̖mää wänbo háa omääpí wänboˀ, naa dînhanginnání kayˀindi íwinnin, heḏá unbí ánshaa-á unbí taachandá waˀḏi wêeḏa̖ˀ únmuuˀindá, heḏá i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Jesus-ví̖ˀgeḏi tꞌowa dívíwhä̖yú̖-íḏí un wé̖ˀge úvísóˀḏíndeˀindá.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Toˀwên unbíˀpiyeˀ híwó̖ˀ dicha̖a̖píˀin hây wänbo wívînkhuwôedaˀípí. Íkhuwôedaˀpíˀin wovâymúndeḏi bînkeekwꞌôení indá dipeḏeemuuˀin, hewänbo undá Yôesi Táḏáḏânho wovâyˀaywoeníˀin.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Yôesi Táḏáḏí wovâymäˀ Christ namuuḏi bîntꞌôephaḏé-íḏí, ivíˀpiyeˀ úvíwhä̖yú̖-íḏíḏa̖ˀbá yoe.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Undiḏá naa ho dímûˀ háa wí Yôesi Táḏáví sundaḏo waagibá dáyhä́nboˀin, heḏá nää-á únhanginpóe waˀḏi hanbo dáyˀoˀin. Heḏá un wáˀ nää hanbá bînphaḏendeˀ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.