Atos 6

Tewa NT (TEW_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ihayhä̖̂ä̖bá shánkí wänbo tꞌowa Jesus-víˀpiye dívíwä̖yundeˀ, heḏi in Israel nangeḏi jáˀwéḏí diˀä̖ä̖ˀin Huḏíyo in koḏi Israel-ˀinbíˀpiyeˀ ditꞌayyaapóe. Ditû̖ˀ in kwiyä̖ˀ inbí senäˀ díntꞌahánnin thamuwaagi ovâykoegîˀhä̖ä̖wímäˀ dihayḏi nä́ˀin jáˀwéḏí diˀä̖ä̖ˀin kwiyä̖ˀ shánkí hí̖ˀínda̖ˀ ovâykoegiˀmäˀ in koḏi Huḏíyo kwiyä̖ˀvíˀweḏi.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Heḏiho in tä̖ˀḏi wíje Jesus-ví tꞌôekhuwaˀindi in wéˀgen Jesus-víˀpiye dívíwä̖yundeˀin tꞌä̖hkí ovâywéˀgeˀandi ovâytu̖ˀan, “Naˀindá gínwóˀná Jôesi Táḏáví híˀ âytꞌôeˀoḏi, heḏiho híwó wínamúunípí nanbí tꞌôe âyjoeˀa̖míḏí âywänpikoegîˀphaaḏé-íḏí.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Heḏânho tíˀûuwin páaḏéˀin, tséḏí wên senäˀ unbíˀweḏi bindeˀman âykwꞌôeníḏí nä́ˀi koegîˀ ovâymä̂äníḏí. Nä́ˀin senäˀ giˀmin dimúuníˀin dínkhâyˀä̖ˀ: Tꞌowa ditû̖ˀ híwóˀnin senäˀ dimuuˀin, heḏá iˀ Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ pín taˀgeḏi dâymáaˀindá híwóˀdi hangintan dâymáaˀindá dimúuní.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Heḏi naˀin Jesus-ví tꞌôekhuwaˀin gimuuˀindáho ívíjûusuˀa̖mí heḏá Jôesi Táḏáví híˀ âyhá̖ˀa̖mí, heḏi nä́ˀindáho nanbí tꞌôe-á gínmúuní.”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Tꞌä̖hkí in méesate ee dikwꞌóˀnin háa in Jesus-ví tꞌôekhuwaˀin ditú̖ˀin ovâyhí̖ˀan, heḏiho Stephen óedeˀman, i-á báyékí wä̖yu̖ imáaˀiˀ namuu, heḏá iˀ Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ pín taˀgeḏi imáaˀi-á. Nä́ˀin wéˀgen senäˀ wáˀ ovâydeˀman: Philip-á, Prochorus-á, Nicanor-á, Timon-dá, Parmenas-á, heḏá Nicholas oe Antioch-wi-á (i-á Huḏíyo namuupí wänbo in waagibá iwä̖yundeˀiˀ namuu).
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Heḏi nä́ˀin senäˀ ovâydeˀmannin in Jesus-ví tꞌôekhuwaˀinbíˀpiye ovâykán, heḏi inbîˀḏi in tꞌôekhuwaˀin dívímankwꞌóḏiḏi ingîˀ ovâyjûusuˀan.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Shánkí wänbo tꞌowa Jôesi Táḏáví híˀ ditꞌoe, heḏi oe Jerusalem in Jesus-víˀpiye dívíwä̖yundeˀin disôemän. Báyékí in Huḏíyo owhaˀ wänbo nä́ˀi híˀ dâyˀaˀgindi dívíwä̖yu̖.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stephen báyékí Jôesi Táḏáví sígísehkanä imáa, heḏi Jôesi Táḏáḏí kay óemä́gi, heḏiho tꞌä̖mägeˀi pínnán tꞌôe heˀendi iˀoˀ in tꞌowa dâymúuníḏí.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Hewänbo wên senäˀ Stephen-dáḏí dívítu̖hkandoˀ. Indá nä́ˀi Huḏíyoví méesatewin dimuu, “Ovâymaˀpꞌä̖́ˀḏiˀin Pantꞌôeˀinbí Méesate” gin dâytu̖ˀoˀ, heḏi Cyrene-windá Alexandria-windá Cilicia-windá heḏá Asia-windá dimuu.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Hewänbo iˀ Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏi Stephen báyékí híwóˀdi hangintan óemä́gi ihéeˀa̖míḏí, heḏiho in senäˀ wíḏínkoḏipí óetꞌaaníḏí.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Heḏiho indi wên senäˀ ovâywáˀâa iví̖ˀgeḏi dívíhójoˀa̖míḏí, heḏi nä́ˀin ditú̖, “Naˀin gitꞌoe aˀginpí waagi ihéeˀandi Moses-ví̖ˀgeḏi heḏá Jôesi Táḏáví̖ˀgeḏá.”
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Gindiḏiho in tꞌowa heḏá in Huḏíyo tsonnin heḏá in Huḏíyoví khuu dâyhá̖ˀoˀindá tꞌä̖hkí ovâytꞌeˀyaˀnan, heḏiho Stephen-bíˀpiye dikhenmääḏi óeyâ̖ˀ, heḏi khóhkaydi in tunjowaˀvíˀpiye óehoˀ.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Heḏi wên senäˀ ovâytsꞌúḏe iví̖ˀgeḏi dívíhójoˀa̖míḏí. Ginnân ditú̖: “Nä́ˀi sendá hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí híwóhpí ihéeˀo nä́ˀi Jôesi Táḏáví méesate i̖ˀgeḏi heḏá iˀ tsontun Moses itaˀnan niˀgeḏá.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Heḏi gitꞌoe natú̖ḏí, nä́ˀi sen Jesus oe Nazareth-wi nä́ˀi méesate hayˀiˀ inayu̖khâymáaˀin heḏá nä́ˀi khuu Moses-di dímä́giˀi-á tꞌä̖hkí iˀegókhâymáaˀin.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Tꞌä̖hkí in tunjowaˀdi tsíhtáye Stephen óemúndeˀ, heḏi iví tsꞌay wí makówáwi tꞌôepa̖ˀa̖a̖ˀivíˀin waagibá ûnkeepóeˀin dâymûˀ.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.