Atos 6

Tewa NT (TEW_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ihayhä̖̂ä̖bá shánkí wänbo tꞌowa Jesus-víˀpiye dívíwä̖yundeˀ, heḏi in Israel nangeḏi jáˀwéḏí diˀä̖ä̖ˀin Huḏíyo in koḏi Israel-ˀinbíˀpiyeˀ ditꞌayyaapóe. Ditû̖ˀ in kwiyä̖ˀ inbí senäˀ díntꞌahánnin thamuwaagi ovâykoegîˀhä̖ä̖wímäˀ dihayḏi nä́ˀin jáˀwéḏí diˀä̖ä̖ˀin kwiyä̖ˀ shánkí hí̖ˀínda̖ˀ ovâykoegiˀmäˀ in koḏi Huḏíyo kwiyä̖ˀvíˀweḏi.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Heḏiho in tä̖ˀḏi wíje Jesus-ví tꞌôekhuwaˀindi in wéˀgen Jesus-víˀpiye dívíwä̖yundeˀin tꞌä̖hkí ovâywéˀgeˀandi ovâytu̖ˀan, “Naˀindá gínwóˀná Jôesi Táḏáví híˀ âytꞌôeˀoḏi, heḏiho híwó wínamúunípí nanbí tꞌôe âyjoeˀa̖míḏí âywänpikoegîˀphaaḏé-íḏí.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Heḏânho tíˀûuwin páaḏéˀin, tséḏí wên senäˀ unbíˀweḏi bindeˀman âykwꞌôeníḏí nä́ˀi koegîˀ ovâymä̂äníḏí. Nä́ˀin senäˀ giˀmin dimúuníˀin dínkhâyˀä̖ˀ: Tꞌowa ditû̖ˀ híwóˀnin senäˀ dimuuˀin, heḏá iˀ Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ pín taˀgeḏi dâymáaˀindá híwóˀdi hangintan dâymáaˀindá dimúuní.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Heḏi naˀin Jesus-ví tꞌôekhuwaˀin gimuuˀindáho ívíjûusuˀa̖mí heḏá Jôesi Táḏáví híˀ âyhá̖ˀa̖mí, heḏi nä́ˀindáho nanbí tꞌôe-á gínmúuní.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Tꞌä̖hkí in méesate ee dikwꞌóˀnin háa in Jesus-ví tꞌôekhuwaˀin ditú̖ˀin ovâyhí̖ˀan, heḏiho Stephen óedeˀman, i-á báyékí wä̖yu̖ imáaˀiˀ namuu, heḏá iˀ Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ pín taˀgeḏi imáaˀi-á. Nä́ˀin wéˀgen senäˀ wáˀ ovâydeˀman: Philip-á, Prochorus-á, Nicanor-á, Timon-dá, Parmenas-á, heḏá Nicholas oe Antioch-wi-á (i-á Huḏíyo namuupí wänbo in waagibá iwä̖yundeˀiˀ namuu).
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Heḏi nä́ˀin senäˀ ovâydeˀmannin in Jesus-ví tꞌôekhuwaˀinbíˀpiye ovâykán, heḏi inbîˀḏi in tꞌôekhuwaˀin dívímankwꞌóḏiḏi ingîˀ ovâyjûusuˀan.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Shánkí wänbo tꞌowa Jôesi Táḏáví híˀ ditꞌoe, heḏi oe Jerusalem in Jesus-víˀpiye dívíwä̖yundeˀin disôemän. Báyékí in Huḏíyo owhaˀ wänbo nä́ˀi híˀ dâyˀaˀgindi dívíwä̖yu̖.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Stephen báyékí Jôesi Táḏáví sígísehkanä imáa, heḏi Jôesi Táḏáḏí kay óemä́gi, heḏiho tꞌä̖mägeˀi pínnán tꞌôe heˀendi iˀoˀ in tꞌowa dâymúuníḏí.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Hewänbo wên senäˀ Stephen-dáḏí dívítu̖hkandoˀ. Indá nä́ˀi Huḏíyoví méesatewin dimuu, “Ovâymaˀpꞌä̖́ˀḏiˀin Pantꞌôeˀinbí Méesate” gin dâytu̖ˀoˀ, heḏi Cyrene-windá Alexandria-windá Cilicia-windá heḏá Asia-windá dimuu.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Hewänbo iˀ Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏi Stephen báyékí híwóˀdi hangintan óemä́gi ihéeˀa̖míḏí, heḏiho in senäˀ wíḏínkoḏipí óetꞌaaníḏí.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Heḏiho indi wên senäˀ ovâywáˀâa iví̖ˀgeḏi dívíhójoˀa̖míḏí, heḏi nä́ˀin ditú̖, “Naˀin gitꞌoe aˀginpí waagi ihéeˀandi Moses-ví̖ˀgeḏi heḏá Jôesi Táḏáví̖ˀgeḏá.”
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Gindiḏiho in tꞌowa heḏá in Huḏíyo tsonnin heḏá in Huḏíyoví khuu dâyhá̖ˀoˀindá tꞌä̖hkí ovâytꞌeˀyaˀnan, heḏiho Stephen-bíˀpiye dikhenmääḏi óeyâ̖ˀ, heḏi khóhkaydi in tunjowaˀvíˀpiye óehoˀ.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Heḏi wên senäˀ ovâytsꞌúḏe iví̖ˀgeḏi dívíhójoˀa̖míḏí. Ginnân ditú̖: “Nä́ˀi sendá hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí híwóhpí ihéeˀo nä́ˀi Jôesi Táḏáví méesate i̖ˀgeḏi heḏá iˀ tsontun Moses itaˀnan niˀgeḏá.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Heḏi gitꞌoe natú̖ḏí, nä́ˀi sen Jesus oe Nazareth-wi nä́ˀi méesate hayˀiˀ inayu̖khâymáaˀin heḏá nä́ˀi khuu Moses-di dímä́giˀi-á tꞌä̖hkí iˀegókhâymáaˀin.”
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Tꞌä̖hkí in tunjowaˀdi tsíhtáye Stephen óemúndeˀ, heḏi iví tsꞌay wí makówáwi tꞌôepa̖ˀa̖a̖ˀivíˀin waagibá ûnkeepóeˀin dâymûˀ.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.