Atos 1

Tewa NT (TEW_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kꞌema Theophilus, in páaḏéˀin taˀnin wîntaˀnannin diwe wítu̖ˀanpíˀan tꞌä̖hkí nä́ˀi hä̖ä̖wí Jesus-di in tꞌowa ovâyhá̖ˀandi heḏá iˀandi-á páaḏé itꞌôeˀan dihayḏi waabo oe makówápiye napee píhay. Nachuuḏáháˀ nawáywówápóe ihayḏi, iví tꞌôekhuwaˀin hä́ndíḏíbo ovâydeˀmanninbíˀpiye hä̖́yä́nbo ipikeeyan. Jónä́ntä̖ (40) thaa tꞌä̖hkí báyékí hä̖ä̖wí iˀan ovâykeeya̖míḏí taˀgendi wíyá nawáywówápóeˀin, heḏá Jôesi Táḏáví khuu i̖ˀgeḏi ovâytu̖máa. Napeepíḏíboˀ, waˀḏi indáḏí najiḏiboˀ iˀ Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ óekaymä́giḏi ovâytu̖ˀan, “Nä́ä Jerusalem-di wíˀípee-ípí. Naaḏi ho wâytu̖ˀan naví makówáwi Táḏá iví tun imä́gi wí toˀwí wovâysangíˀoˀin. Heḏiho nää úvítsíkhaˀa̖mí nä́ˀi naˀä̖ä̖ píhay.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 — ausente —
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 — ausente —
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 John iˀ pꞌóˀpꞌoekandiḏá ho wovâypꞌópˀpꞌoeˀan pꞌoeḏiḏa̖ˀ, hewänbo nää iweḏi báyékí thaa naphaḏepíḏíboˀ iˀ Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ bînkáyjí wí pꞌóˀpꞌoekan bînkêˀ waagibá.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 In Jesus-ví tꞌôekhuwaˀin i-áḏí diwéˀgejiˀindi óetsikaˀyan, “Nanbí Sedó, ti nää-ân ihayḏi naná untsondisogeḏee-íˀin heḏânho naˀin Israel-ˀin tꞌowa dímaˀpꞌä̖̂ä̖ḏi-íḏí in Rome-ˀinbíˀweḏi?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Jesus-di ovâytu̖ˀan, “Wíwovâymä́gipí nä́ˀi hä̖ä̖wí i̖ˀgeḏi únhanginnáaníˀin. Naví Táḏáḏa̖ˀmân ûnkꞌóe ûnhanginnáaníˀin hä̖̂ä̖ḏi háa wéˀi thaa-á nä́ˀi hä̖ä̖wí napuwagíˀoˀin.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Hewänbo ginnân undá únpuwagíˀo: Iˀ Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ únwá̖a̖ní heḏi ihayḏá in kay bînkaykhâymáa, heḏi tꞌowa tꞌä̖hkí naví̖ˀgeḏi bîntu̖ˀâ̖a̖mí nä́ä Jerusalem búˀ, heḏá tꞌä̖hkí Judea nange i̖ˀge Samaria nange i̖ˀgá, heḏá tꞌä̖mäpiye nä́ä oepáa kꞌayḏi i̖ˀge tꞌä̖hká.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Jesus-di ovâyhíˀbowa ihayḏi, waˀḏi óemúndeḏibo makówápiye Jôesi Táḏáḏí óepiye, heḏi okhúwá jâa natsꞌûndi wíyá wíˀóemûˀpí.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Hewänbo waˀḏi kwꞌáyepiye napeemändi óemúndeˀ ihayḏiboˀ, tsíkhagipí wíje senäˀ waagiˀinbá dä́ncha̖a̖ˀin, tsꞌä̖ˀi daˀaamuuˀin, inbí hânge dakwi̖nuḏee.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Nä́ˀin wíjeḏi ovâytu̖ˀan, “Un Galileeˀin senäˀ, kwꞌáyepiye íbéesaaḏi wíˀíwe̖e̖nípí. Tobá Jesus makówápiye napee wänboˀ, iˀbo háa nää namääˀin bînmûˀ waagibá nawáyˀä̖ˀ.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Heḏiho Jesus-ví tꞌôekhuwaˀin okú kwꞌáyeḏi diwândi oe Jerusalem búˀpiye dimää. In okú-á “Olive okú” gin dâytu̖ˀoˀ, heḏi Jerusalem tsowa naná, maḏi píngé míyaḏa̖ˀ iweḏi.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Oe Jerusalem dipówá ihayḏi iˀ tewhá ee dithaa iwe oe whaˀkꞌay ívepiye dipee. Ginnân dikhá̖wä̖́: Peter-á, John-dá, James-á, Andrew-á, Philip-á, Thomas-á, Bartholomew-á, Matthew-á, wíyá James-á (i-á Alpheus-ví ay ûnmuu), Simon-dá (i-á páaḏéḏí Zealot tꞌowa iwe natoˀonwän), heḏá Judas-á (i-á wíyá wêe James ginbá nakhá̖wä̖́ˀiví ay ûnmuu).
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nä́ˀin senäˀdá heḏá wên kwiyä̖ˀdá heḏá Jesus-ví jíyá Mary-á heḏá Jesus-ví tíˀûuwindáḏí hä̖́yä́nbo dívíwéˀgeˀoˀ dívíjûusuˀa̖míḏí.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Wí thaa in Jesus-víˀpiye dívíwä̖yundeˀin diwéˀgekwꞌó, maḏi tä̖gintä̖ḏáháˀ wétä̖ (120) ihay dijiˀ, heḏi Peter iwí̖nú ovâyhéeˀa̖míḏí.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Ovâytu̖ˀan, “Tíˀûuwin páaḏéˀin, hä́nˀoeboˀ iˀ Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏi David óetu̖ˀan háa Judas Iscariot ûnpuwagíˀoˀin, heḏi David háa óetu̖ˀan waa itaˀnan. Heḏi nä́ˀin David itaˀnannindá ûnkhâyˀä̖ˀ napúuwíˀin. Judas-dân in tꞌowa ovâykeeyan wáygé Jesus najiˀin, indi óepankáyjíḏí.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Judas-á nanbíˀweḏiˀiˀbá namuu, gá óedeˀmandân naˀin ívíˀoˀinbá iˀa̖míḏí” gin Peter-di ovâytu̖ˀan.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 (Nä́ˀi Judas-á in Huḏíyo pꞌóˀḏéḏíˀindi óewáˀâa yä̖ˀḏâapí hä̖ä̖wí iˀa̖míḏí heḏáháˀ iˀ chä̖ˀ ihógiˀiˀḏi wí nava ônkumä, heḏi iwebá páaḏépiye nakeˀtꞌândi nange nawoe, heḏi nasihpândi iví see tꞌä̖hkí ûnpee.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Tꞌä̖hkí in tꞌowa Jerusalem dithaaˀin dínhanginpóe nä́ˀin ûnpóeˀin, heḏiho inbí tundi iˀ nava dâytu̖ˀoˀ “Akeldama” gin. Akeldama-á natundaˀ “nava naˀûnpꞌoechaˀḏee iwe” gin.) Heḏi gin wáˀ Peter natú̖,
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 “In taˀnin Psalms diwe Judas-ví̖ˀgeḏi gin nataˀmuu:Heḏá nä́ˀin wáˀ nataˀmuu:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 “Heḏânkun gínkhâyˀä̖ˀ wíyá sen âysôege-íˀin tꞌowa ovâytu̖ˀâ̖a̖míḏí Nanbí Sedó Jesus nawáywówápóeˀin, naˀindi âytu̖máa waagibá. Nakhâyˀä̖ˀ nä́ˀi âydeˀmamíˀi-á namúuníˀin wí toˀwí naˀindáḏíbá namääˀiˀ tꞌä̖hkí iˀ thaa waˀḏi Jesus naˀindáḏí najiˀ ihayḏiboˀ, John iˀ pꞌóˀpꞌoekandiḏi in tꞌowa ovâypꞌóˀpꞌoeˀoˀ ihayḏi waabo Jesus oe makówápiye napee píhay” gin Peter-di ovâytu̖ˀan.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Heḏihoˀ in iwe dikwꞌóˀnindi wíje senäˀ ovä̂ndeˀman. Iˀ wêe Joseph Barsabbas gin nakhá̖wä̖́, Justus gin wáˀ óetu̖ˀoˀ, heḏá iˀ wêe-á Matthias-ân namuu.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Heḏi ginnân dívíjûusuˀan: “Nanbí Sedó Jôesi Táa, u̖-á úhanginná tꞌowa tꞌä̖hkíví píˀnä́ khóˀjé háa diˀánshaamuuˀin. Judas uví tꞌôekhuwaˀiˀ úmuuwän, hewänbo iví tꞌôe ijoeˀandi in tuhchä̖nu ûnˀä̖ˀin ûnpóe. Nää naˀin dînkeeya̖mí wéˀi-an nä́ˀin wíje iweḏi âysôege-íḏí Judas-ví tꞌôe ônˀa̖míḏí.”
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Heḏi wíje kꞌuˀây eeḏi in senäˀbí khá̖wä̖́ ovä̂ntaˀkꞌûˀ, heḏi wêe kꞌuu dâykêˀ Matthias-ví khá̖wä̖́ ûnkꞌóeˀiˀ. Heḏiho Matthias-á wí Jesus-ví tꞌôekhuwaˀi-á napóeḏí in wéˀgen tꞌôekhuwaˀindáḏíbá iwón.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.