2 Tessalonicenses 2

Tewa NT (TEW_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tíˀûuwin páaḏéˀin, Naˀinbí Sedó Jesus Christ nawáyˀä̖ˀ, heḏi i naˀä́n diwe díwé̖ˀgekhâymáa, heḏi nää i̖ˀgeḏi wâyhíˀkhâymáa.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Maˀḏi wí toˀwíḏí wovâytu̖ˀâ̖a̖mí Jesus-ví thaa ho ûnpówá heḏiho nawáyˀä̖ä̖ gin. Heḏá wáˀ maˀḏi wovâytu̖ˀâ̖a̖mí nä́ˀi hä̖ä̖wí i̖ˀgeḏi ûnhanginnáˀnin gá wí pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏi óetu̖ˀandân, háa wí híˀ i̖ˀgeḏi natꞌoeḏá, háa wên ta̖ˀnin dônta̖ˀnannin diwá kin nata̖ˀmuuḏá. Hewänbo kin toˀwíḏí wovâytu̖ˀandáho naaḏi kayˀindi wâytu̖máa wesebo wíˀíyashapúwípí háa báyékí á̖yîngi-á wíwovâymä̂änípí.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Wívînmä̂änípí toˀwíḏí wänbo wovâyyâaˀa̖míḏí in taˀgen namuu iweḏi, tobáháa dívíkhä̖ä̖ḏe wänboˀ. Waˀ Jesus nawáyˀä̖ä̖píḏíbo nä́ˀi wâytu̖kangítꞌóeˀi napuwagítꞌóe: Báyékí tꞌowa Yôesi Táḏávíˀweḏi dívíyâakankhâymáa heḏá i toˀwí yä̖ˀḏâapíkan tꞌä̖hkí ikhâymáaˀi nakeesogegítꞌóe, i-á ha̖ˀbi namuu napeḏeegítꞌóeˀiˀ.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Nä́ˀi toˀwí yä̖ˀḏâapíkan tꞌä̖hkí ikhâymáaˀi-á hä̖ä̖wí wänbo tꞌä̖hkí tꞌowa inbí yôesi dínmuu waa kin dâycha̖a̖ˀi heḏá dâyˀaˀginmäˀi-á iyoegikhâymáaḏáháˀ i-áho nä́ˀi hä̖ä̖wí tꞌä̖hkíví shánkí kwꞌáye ipitegekhâymáa, heḏá Yôesi Táḏáví méesate hayˀi ûnmuu iwe wänbo wíˀbo ipisogekhâymáa heḏi natú̖ní “Naa-áho Yôesi omuu.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ti wíˀúnˀánshaapíˀan waˀ undáḏí oyiˀ ihayḏibo nä́ˀi hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí i̖ˀgeḏi naaḏi wâytu̖ˀannin?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Owáy nä́ˀi yä̖ˀḏâapíkan tꞌä̖hkí ikhâymáa namuuˀiví thaa ûnpóe ihayḏáho i-á natsꞌankeepúwí, hewänbo nää hä̖ä̖wíḏí óeˀahkhándeˀ, heḏi unbo únhanginná hä̖ä̖wí namuuˀin.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Nääbo báyékí yä̖ˀḏâapíkan kaaḏibo dâykanmáa, hewänbo wí toˀwí nää nä́ˀi yä̖ˀḏâapíkan iˀahkhándeˀ heḏi kin waˀ ikanhûuwí óeyâaˀan píhay.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Heḏi owáy óeyâaˀan dihayḏânho i toˀwí yä̖ˀḏâapíkan tꞌä̖hkí ikhâymáaˀi namuuˀi nakeepúwí. Hewänbo owáy Naˀinbí Sedó Jesus napówá ihayḏi nä́ˀi yä̖ˀḏâapíkandiví wówátsi óekwee-í óewänpisiphayḏeeḏiboˀ, Jesus-ví kohthay ûnmuuˀiḏibo óehéyí.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Hewänbo óehaypíḏíboˀ i Penísendiḏi kay óemä̂äní tꞌä̖mägîˀ pínnán tꞌôe iˀa̖míḏí tꞌowa ovâyhôeyówhä̖yu̖ˀamíḏí,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 heḏi tꞌä̖mägîˀ yä̖ˀḏâapîˀ namuuˀi wóegé wáˀ nayê̖e̖ní in dipeḏeegítꞌóeˀin dimuuˀin ovâyhôeyóˀa̖míḏí. Indá dipeḏeegítꞌóe gá in taˀgen namuuˀin ovâyˀaywoeníˀin wíḏâyséegíkhâymáapíḏân.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Heḏiho Yôesi Táḏáḏí in taˀgen namuuˀin diweḏi dívíyâaˀa̖míḏí ovâymä̂äní, heḏiho hôeyóḏa̖ˀ dívíwhä̖yu̖khâymáa.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Heḏi nä́ˀin namuuḏi toˀwên tꞌä̖hkí in taˀgen namuupíˀin dívíwhä̖yundeḏi híhchandi dívíyä̖ˀḏâapítsiyeˀoˀindáho Yôesi Táḏáḏí ovâytuchä̖nukhâymáa.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Tíˀûuwin páaḏéˀin, un Naˀinbí Sedó Yôesiḏi wovâyséegíˀin, un ímuuḏá hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí Yôesi Táḏá âykú̖ˀdaaˀoˀ, gá hä́nˀoe nanáˀ dihayḏibo iḏi wovâyde̖ˀmandân wovâyˀaywoeníḏí. Heḏi i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏi wovâykhä̖ge̖ˀmáaḏí Yôesi Táḏávíˀin ípúwíḏí heḏá in taˀgen namuuˀin bînwhä̖yundeḏi iḏi wovâyˀaywon.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Yôesiví híwó̖ˀdi tu̖u̖ naˀindi wâytꞌôeˀandiˀ ítꞌoe ihayḏi iḏi wovâytu̖kánnan ivíˀin ímúníḏí, heḏânho Naˀinbí Sedó Jesus Christ hayˀi namuu waagibá un wáˀ heˀenninbá ímúníḏí.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Heḏiho tíˀûuwin páaḏéˀin, toˀwí wänbo wívînmä̂änípí wovâyˀegóˀa̖míḏí háa úvíwhä̖yunde waagi, heḏá in khuu naˀindi naˀinbí híˀḏá heḏá ta̖ˀnindá wâyhá̖ˀannin wívînyoeˀa̖mípí.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Yôesi naˀinbí Táḏá gínmuuˀiḏi dînkeeyan iḏi naˀin díséegíˀin, heḏi iví séegísehkanä ûnmuuḏibo naˀin díkhä̖ge̖ˀnan hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí kwee waa sen waa giˀá̖ˀbe-íḏí heḏá taˀgendi gínhanginnáníḏí hä̖ä̖wí natú̖ˀi dímä̂äníˀin âyhóníˀin. Heḏiho Yôesi Táḏá-á heḏá Naˀinbí Sedó Jesus Christ-á âydaˀmáa shánkí wovâykhä̖ge̖ˀnamíḏí un wáˀ kwee waa sen waa íˀâ̖a̖níḏí, heḏá âydaˀmáa in kay wovâymä̂äníḏí heḏânho tꞌä̖hkí híwó̖ˀdi namuuˀiḏa̖ˀ úvíˀâ̖a̖míḏí heḏá híwó̖ˀdi i̖ˀgeḏiḏa̖ˀ úvíhéeˀa̖míḏá.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.