2 Timóteo 1

Tewa NT (TEW_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naa Paul-á Jesus Christ-ví tꞌôekhuwaˀi-ân omuu, Yôesi Táḏá natsonpóeḏí ki̖ˀbiˀ omúníˀin, heḏânho tꞌowa dovâytꞌôeˀâ̖a̖míḏí Yôesi Táḏá iví tu̖u̖ imä́giˀin toˀwên Christ Jesus-víˀpiyeˀ dívíwhä̖yundeˀindáho in wówátsi nahándepíˀin ovâymä̂äní.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nä́ˀin ta̖ˀnin naaḏi u̖ Timothy wînta̖ˀdoˀ, u̖-á naví ay waagibá wícha̖a̖ heḏi wíséegí. Yôesi naˀinbí Táḏá-áḏí heḏá Naˀinbí Sedó Jesus Christ-áḏí séegísehkanä wóemä̂äní, heḏá uvíˀpiyeˀ nasehkanäpúwí, heḏá wóekhä̖ge̖ˀnamí ánshaaginpíḏíboˀ uncha̖ˀníḏí.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Naa Yôesi Táḏá dókú̖ˀdaaˀoˀ, i-á namuu iví tꞌôe dônkanmáaˀiˀ, heḏi dînhanginná pín taˀge hayḏi kin dáyˀoˀin, naví thehtáy pahpáˀin dívíˀan waabá. I dókú̖ˀdaaˀoˀ u̖ˀ unmuuḏi, khu̖u̖-á thaa-á u̖gîˀ dáyyûusuˀoḏi.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Naa hânho odaˀ wíyá wímúníˀin heḏânho ohíhchanpúwíḏí, uví̖ˀgeḏi báyékí ánshaa dînpóya̖ˀdi háa bisíhtä̖ä̖ˀin änwiye ihayḏi.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Heḏi dáyˀánshaaˀoˀ háa Jesus-víˀpiyeˀ taˀgendi biwhä̖yundeˀin. Páaḏé uví saˀyâa Lois heḏáháˀ uví yíyá Eunice-á inbí píˀnä́ khóˀyé-á dänwhä̖yu̖, heḏá naa dînhanginná u̖-á wáˀ hanbá biwhä̖yundeˀ.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Heḏânkun u̖ wíˀánshaakannamí, naa uví pꞌóˀḏé dáymankꞌûˀ ihayḏi Yôesi Táḏáḏí wí hä̖ä̖wí wóeyôn mânˀa̖míḏí. Nää wíyá bipimä̂äní hä̖ˀi tꞌôe híwó̖ˀ mânˀâ̖a̖míḏí, páaḏé ihayḏi bitsiyeˀo waagibá.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Yôesi Táḏáḏí naˀin khuwôedaˀ wíḏímä́gipí naˀinbí píˀnä́ khóˀyé, hewänbo kay-áho dímäˀ, heḏá díkhä̖ge̖ˀdo tꞌowa âyséegímáˀve-íḏí, heḏá hangintandá dímäˀ naˀinbí wówátsi híwó̖ˀ âyhûuwíḏí.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Heḏiho wíˀunwôedaˀípí Nanbí Sedó Jesus-ví̖ˀgeḏi tꞌowa ovâytꞌôeˀa̖míḏí, heḏá wíḏíwôedaˀípí tobá iví tꞌôe dônˀoḏibo dípansóge wänboˀ, hewänbo shánkíḏí naa tꞌôephaḏe iwe oˀä́n waagibá un wáˀ unkhâymúní mäntꞌôephaḏé-íḏí Yôesi Táḏáví híwó̖ˀdi tu̖u̖ tꞌowa ovâytꞌôeˀa̖míḏí, heḏi Yôesi Táḏáḏáho kay wóemä̂äní kin biˀa̖míḏí.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Iḏânkunho naˀin dînˀaywon heḏá ívíˀinda̖ˀ gimúníḏí dítu̖kánnan. Heḏi kin iˀan wên háawên ívíˀannin namuuḏiḏa̖ˀbá yoe, hewänbo báyékí séegísehkanä imáaḏân. Hä́nˀoebo waˀ hä̖ä̖wí nakhíˀyenpíḏíbo wíˀbo iˀánshaamä́gi kin iˀa̖míḏí, Christ Jesus-di dînkhâymáaˀin namuuḏi.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Heḏi nääho Yôesi Táḏáḏí nä́ˀi séegísehkanä naˀin dînkeeyan Christ Jesus-á napówá ihayḏi dînˀaywoeníḏí. Christ-dáho in chuwa namuuˀin naˀinbíˀweḏá dînyâaˀan, heḏá handiḏá dînkeekwꞌóḏi háḏíḏí Yôesi Táḏáví híwó̖ˀdi tu̖u̖ âywhä̖yundeḏi näˀin wówátsi nahándepíˀin âykéyíḏí.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Heḏi Yôesi Táḏáḏáho naa dísóge tꞌôekhuwaˀi-á heḏá há̖hkandi-á omúníḏí, iví híwó̖ˀdi tu̖u̖ ûnmuu i̖ˀgeḏi tꞌowa dovâytꞌôeˀâ̖a̖míḏí.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Heḏi nä́ˀi tꞌôe dáyˀoˀi namuuḏi naa tꞌôephaḏe iwe nää oˀä́n. Hewänbo tobáháa kin dînpoˀ wänbo wóˀwôedaˀpí, dînhanginnândi toˀwívíˀpiyeˀ naa dáywhä̖yundeˀin, heḏá híwó̖ˀdá dînhanginná i-á ûnkoeḏiˀin i hääwí iví mange dônyoeˀandiˀ dînˀá̖yîngiˀa̖míḏí i tꞌä̖ˀgi thaa napówá píhay.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Naaḏi wînthayyan háawin in taˀgen há̖hkan namuuˀin, heḏiho u̖-á ú̖khâyˀä̖ˀ nä́ˀin há̖hkan diwebá bitsa̖a̖kêeníˀin. Heḏi kin biˀoḏi in whä̖yu̖-á in séegí-á Christ Jesus napä̖yiˀi nâahûuwí.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Nä́ˀi híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí Yôesi Táḏáḏí uví mange wônyoeˀandiˀ mänˀá̖yîngihûuwí. I Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ naˀinbí píˀnä́ khóˀyé gínthaaˀiḏáho wóekhä̖ge̖ˀnamí kin biˀa̖míḏí.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ú̖hanginná tꞌä̖hkí in Asia nangewin tꞌowaḏi naa díyoeˀan, Phygelus-áḏí Hermogenes-áḏí indi wänbo díyoeˀan.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Naˀinbí Sedóvíˀpiyeˀ dáyyûusuˀoˀ in Onesiphorus-ví kꞌaygiˀinbíˀpiyeˀ nasehkanäpúwíḏí, iḏá naa hä̖́yä́nnanho díboˀaawówáˀan, heḏá tobá nä́ä pan tewhá ee owhiˀä́n wänbo wíḏíwôedaˀpí.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Nawôedaˀívíˀweḏi nä́ä Rome-piyeˀ naˀä̖ä̖, heḏi napówá ihayḏá iheˀyiḏibo naa dítu̖wä̖máa díshaa píhay.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Naa dáyyûusuˀoˀ owáy i tꞌä̖ˀgi thaa napówá ihayḏi Naˀinbí Sedó ivíˀpiyeˀ nasehkanäpúwí. U̖bo híwó̖ˀ ú̖hanginná, oe Ephesus búuˀú iwe i-áḏí naa-áḏí gayiˀ ihayḏi iḏi báyékí díkhä̖ge̖ˀnannin.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.