1 Timóteo 5
Tewa NT (TEW_WBT) vs NAA
1 In senäˀ uví shánkí saydôe dimuuˀin u̖ḏi ovâytumakhemáaḏá tꞌaygiḏi wíˀovâyhéeˀa̖mípí, hewänbo shánkíḏí ovâyhéeˀa̖mí uví táḏá mänhéeˀo waagibá. Heḏá in shánkí tsꞌa̖a̖min senäˀdá uví tíˀûuwin mänhéeˀo waabá ovâyhéeˀa̖mí.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Heḏi kweeyôe ovâyhíˀmáaḏá uví yíyá mänhéeˀo waabá ovâyhéeˀa̖mí, heḏi shánkí tsꞌa̖a̖min kwiyä̖ˀ unbí tíˀûuwin mänhéeˀo waabá ovâyhéeˀa̖mí, heḏi ovâyhíˀmáaḏá yä̖ˀḏâaˀiˀ ánshaaḏa̖ˀ mänmáˀve-í.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 In kwiyä̖ˀ inbí senäˀ dínhánnin wíyá tóebo wíḏínˀä́npíḏí ovâyˀá̖yîngiˀa̖mí.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Hebo wí kwee iví sen ûnhándiˀ ûnˀâykwꞌôndi háa ûnsaˀyâaˀâykwꞌôndi, nä́ˀin ây-á dínkhâyˀä̖ˀ páaḏé inbí kꞌaygi dithaaˀin ovâyˀá̖yîngiˀa̖míˀin heḏi handiḏiho dihá̖hpúwí Yôesi Táḏá óeˀaˀginhûuwíḏí. Kindiḏihoˀ inbí yíyáˀindá saˀyâaˀindá ovâywáywáˀánde waabá dívíˀâ̖a̖mí, heḏá wáˀ Yôesi Táḏá-á óehíhchannamí.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Wí kwee iví sen ûnhándiˀ, tóebo wíˀûnˀä́npíḏí óeˀá̖yîngiˀa̖míḏí, heḏiho wíˀbo namuu, i-áho pín taˀge hayḏi natsíkha Yôesi Táḏáḏí óekhä̖ge̖ˀnamíḏí heḏi khu̖u̖-á thaa-á iyûusuˀo Yôesi Táḏá óekhä̖ge̖ˀdaˀmáaḏí.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Hewänbo i kwee iví sen ûnhándi-á igîˀḏa̖ˀ ipihíhchanmä̂äníḏí iví wówátsi ihondáhoˀ, i-á ho nachuu waagiˀbá namuu tobá waˀḏi nawówáyi wänboˀ.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Nä́ˀi hä̖ä̖wí dívíˀa̖míḏí ovâyyôení heḏânho toˀwí wänbo háˀto ûnkoeḏí-íḏí natú̖níḏí híwó̖ˀ wíḏívíˀopíˀin.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tꞌä̖hkíḏíbo dínkhâyˀä̖ˀ inbí tꞌowa ovâyˀá̖yîngiˀa̖míˀin, shánkí wänbo inbí kꞌaygiwin. Wí toˀwí kin iˀopíḏá iví whä̖yu̖ Christ-víˀpiyeˀ iyoegiˀan waagibá iˀoˀ, heḏá wí toˀwí hä̂nhay wänbo iwhä̖yundepîˀví shankí pꞌä́ndíkîˀ-á namuu.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 In kwiyä̖ˀ inbí senäˀ dínhánnin diweḏi wáy wênda̖ˀ inbí khá̖wä̖́ ovâyta̖ˀkwꞌôení heḏânho khä̖ge̖ˀ dâyhóníḏí, indá ki̖ˀminnânho dimúní: Sígíntä̖ (60) pa̖a̖yo iweḏi diphaḏemuuˀin, heḏá waˀḏi inbí senäˀ dínwówáyiˀ ihayḏiboˀ indáḏí híwó̖ˀ ditháˀḏeˀin,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 heḏá inbí̖ˀgeḏá tꞌowa-á dínhanginná hä̖ä̖wí híwó̖ˀdi dívíˀannin, kin waabá: Inbí áyyä̖̂ä̖ híwó̖ˀgí dâysówé; inbí kꞌaygi ee-á tꞌowa-á híwó̖ˀdá dâyséegíˀan; tobá hä̖ä̖wí namúní wänbo-á Yôesi Táḏáví tꞌowagîˀ-á ovâyˀan; in tꞌôephaḏe iwe dikwꞌó̖ˀnindá ovâykhä̖ge̖ˀnan; heḏá hä̖̂ä̖ḏi wänbo dívísóˀḏêe tꞌä̖mägîˀ híwó̖ˀdi wé̖ˀgeˀi hä̖ä̖wí dívíˀa̖míḏí.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Hewänbo in shánkí tsꞌa̖a̖min kwiyä̖ˀ inbí senäˀ dínchuuˀindá wíˀovâykhá̖wä̖́ta̖ˀkwꞌôenípí, indá wáy kayˀi taachan inbí túuˀú dínmuu iwe dâymáˀve-í heḏi wíyá dikhóhtsa̖a̖daˀpúuwí, heḏiho háa Christ-gîˀ páaḏé dívítu̖u̖ˀan waa wíḏívíˀopíḏí tꞌowa inbí̖ˀgeḏi ditú̖ní híwó̖ˀ wíḏívíˀopí gin.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Háa maˀḏi wáˀ bâaˀin dipúwí, heḏá oepiyá nä́äpiyá diwänpiyê̖e̖ní. Heḏá iweḏá maˀḏi shánkí pꞌä́ndíkíˀindá dipúwí, tꞌowaví̖ˀgeḏi tꞌä̖mägi dihíˀyê̖e̖ní, heḏá wíḏínˀá̖yîngiwó̖ˀnáhpí i̖ˀgá dívítomáˀve-í heḏá hä̖ä̖wí dínkhâyˀä̖hpîˀ ditú̖ˀbe-í.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Heḏânho otû̖ˀ shánkí híwó̖ˀ namúníˀin in shánkí tsꞌa̖a̖min kwiyä̖ˀ inbí senäˀ dínchuuˀindá dívíkhóˀyâ̖a̖-íḏí heḏá dâyˀâykwꞌôení, heḏá inbí kꞌaygi dâyˀá̖yîngiˀa̖mí, heḏânho in toˀwên naˀinbíˀpiyeˀ háa dicha̖a̖ˀin háabo yanäkí tu̖u̖ namuuˀi wíḏâymáˀve-ípí naˀinbí̖ˀgeḏi ditú̖níḏí.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Wáy wên nä́ˀin shánkí tsꞌa̖a̖min kwiyä̖ˀ inbí senäˀ dínchuuˀindá Yôesi Táḏáví pꞌóegéḏí dívíyâaˀan, heḏiho i Penísendi Satan-bí pꞌóegé i̖ˀgá dimän.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Hewänbo wí kwee Christ-víˀpiyeˀ iwhä̖yundeḏi heḏá ûnmaatutꞌowakwꞌôndá wíˀbo diyoekandeeˀin, i-á ûnkhâyˀä̖ˀ ovâyˀá̖yîngiˀa̖míˀin. Kindiḏi in wé̖ˀgeˀin méesateˀin tꞌowa báyékí tꞌôe wíḏínpúwípí ovâykhä̖ge̖ˀnamíḏí, heḏá shánkí dínkoeḏí-í ovâykhä̖ge̖ˀnamíḏí in wé̖ˀgeˀin kwiyä̖ˀ inbí senäˀ dínchuuˀin wíyá tóebo wíḏínˀä́npíˀin ovâyˀá̖yîngiˀa̖míḏí.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 In méesateˀin tsonnin dimuuˀindá híwó̖ˀ inbí tꞌôe dívíkanmáaḏí híwó̖ˀ ovâywáˀâa-íˀin nakhâyˀä̖ˀ, heḏi in hânho dívítꞌôeˀoˀin Yôesiví híˀ ôntꞌôeˀa̖míḏá ônhá̖ˀa̖míḏá shánká ovâywáˀâa-í.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Yôesi Táḏáví ta̖ˀnin diwe hanbá natû̖ˀ. Kinnân nata̖ˀmuu:Heḏá wáˀ natû̖ˀ, nakhâyˀä̖ˀ wí toˀwíḏí itꞌôeˀoˀi-áho óewáˀâa-íˀin.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Wîˀḏa̖ˀ wí toˀwíḏí wên háawên híwó̖ˀpíˀin wí méesateˀi tsondi ônchä̖nundeḏi wínâatꞌóyaanípí. Hebo wên wíye háa poeye tꞌowa híwó̖ˀpí iˀannin ditú̖ḏíḏa̖ˀmânho ovâytꞌóyaaní.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Hewänbo taˀgendi wí méesateˀi tsondiˀ itꞌaywó̖ˀkanhondáhoˀ, in méesateˀin tꞌowa tꞌä̖hkíví páaḏépiyebo iví tꞌaywó̖ˀdi nâatu̖ˀâ̖a̖mí, heḏânho in wé̖ˀgeˀin méesateˀin tsonnin dikhuwôedaˀíḏí dívítꞌaywó̖ˀnamíḏí.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Yôesi Táḏáví páaḏépiyeboˀ, heḏá Christ Jesus-ví páaḏépiyá, heḏá in makówáwin tꞌôepa̖ˀa̖a̖ˀin Yôesi Táḏáḏí ovâyde̖ˀmanninbí páaḏépiyá, kayˀindi wítu̖máa, nä́ˀi ho wítu̖ˀandiˀ nâaˀaˀginnamí, heḏi wíˀbo wíˀuntú̖nípí wí toˀwíví̖ˀgeḏi háa híwó̖ˀ háa híwó̖ˀpí iˀannin ú̖taˀgendihanginnáhpíḏíboˀ, heḏi wíˀuntú̖nípí wí toˀwí híwó̖ˀdi namuuˀin nâawänpihíḏíboˀ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Wíviwóˀonnamípí wí toˀwívîˀḏi bimankꞌúwíḏi méesateˀi tsondigîˀ nâasóge-íḏí. Kin biˀandi heyâa i-á tꞌaywó̖ˀtoˀi-ân namuuḏá, u̖-áhoˀ iví tꞌaywó̖ˀ iwebá bitóeˀó waagibá biˀoˀ. Bipiˀá̖yîngiˀa̖mí heḏânho yä̖ˀḏâaˀibo unmúníḏí.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Hä̖́yä́nnanho unhaypóe, heḏiho nää pꞌoeḏa̖ˀ wínâasú̖wä̖ˀbé-ípí, hewänbo wí hí̖yä̖̂ä̖ méenaˀây wáˀ nâawóení heḏânho wíˀunsihaypúya̖ˀbé-ípíḏí.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Wáy wên tꞌowa-áho keeˀeeḏiho dívítꞌaywó̖ˀdoˀ, heḏiho nä́ˀi hä̖ä̖wí dívíˀoˀi-á nahanginpoˀ waˀḏi ovâytu̖yóˀdiwekánpíḏíboˀ. Hewänbo wây-á wên tꞌowaví tꞌaywó̖ˀdi-á tíˀúugéḏânho natsꞌanhanginpoˀ.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Heḏi híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí tꞌowa dívíˀoḏá hanbá napoˀ, wesebo nahanginpoˀ, hewänbo tobá nää wesebo híwó̖ˀ wínahanginnáhpí wänboˀ, wáy wí thaa-ânho nahanginpúwí.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.