1 Timóteo 3

Tewa NT (TEW_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nä́ˀi tu̖u̖ tꞌowa ditû̖ˀdi-á taˀgeˀiḏa̖ˀ namuu: Wí sen méesatewi tsondi namúníˀin nadaˀḏáhoˀ, nä́ˀi tꞌôe iˀa̖míˀin nadaˀi-á híwó̖ˀdi-ânkun namuu.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Heḏiho wí méesateˀi tsondi-áho ki̖ˀbi namúníˀin ûnkhâyˀä̖ˀ: Híwó̖ˀ iví wówátsi ihûuwí heḏânho toˀwí wänbo háˀto ûnkoeḏí-í iví̖ˀgeḏi natú̖níḏí híwó̖ˀ wíˀiˀopíˀin, wîˀḏa̖ˀ kwiyó ûncha̖ˀní, háa iˀo wänbo-á á̖yîngiḏá iˀa̖mí, híwó̖ˀnin napꞌônbaymúní, tꞌowa-áḏá híwó̖ˀdi-á namúní, iví kꞌaygi ee-á in tꞌowa-á ovâyhéegíˀa̖mí, tꞌowagîˀ-á híwó̖ˀdi há̖hkandi namúní,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 wí su̖wä̖toˀi-á tsa̖a̖ˀi-á wínamúnípí, hewänbo ûnpꞌoe kháapîˀ namúní, wí tꞌaytu̖wä̖ˀi wínamúnípí, heḏi chä̖ˀ niˀgeḏá wä̖hphaḏá wíˀiˀánshaamáˀve-ípí,
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 iví kꞌaygiḏá híwó̖ˀdi tsondi-á namúní heḏá iví áyyä̖̂ä̖-á háa dívíˀo wänbo tꞌóyannindá aˀginhá̖ˀindá dimúní.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 I-á ûnkhâyˀä̖ˀ ki̖ˀbi sen namúníˀin iví tewhá ee, gá wí sen iví kꞌaygiḏi híwó̖ˀdi tsondi namuupíḏá Yôesi Táḏáví méesateˀin tꞌowa wänbo-á háˀto híwó̖ˀ ovâyˀá̖yîngiˀa̖mí.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Heḏi i-áho Jesus-víˀpiyeˀ itsꞌanwhä̖yu̖ˀi wínamúnípí, gá ki̖ˀbi namuuḏáho maˀḏi iyêngi-í heḏi kin iˀandáho Yôesi Táḏá iví̖ˀgeḏi natú̖ní itꞌaywó̖ˀnan gin, háa Yôesi Táḏá i Penísendiví̖ˀgeḏi natú̖ waabá, iyêngimáaḏí itꞌaywó̖ˀnan.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Heḏi nakhâyˀä̖ˀ wáˀ in tꞌowa méesateˀin dimuupíˀindi nä́ˀi méesatewi tsondi óeˀaˀgeeníˀin, heḏânho yä̖ˀḏâapí iví̖ˀgeḏi wíḏívíhíˀmáve-ípí heḏi Penísendiḏáho ônphaykꞌûˀ iwá wínawhêe-ípí.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 In senäˀ méesateˀin khä̖geˀnin dimuuˀin wáˀ ha̖ˀminbá dimúní, heḏânho ovâyˀaˀginhûuwíḏí, inbí híˀ wíḏâyˀegóˀâ̖a̖mípí, báyékí méena wíḏâysú̖wä̖ˀbé-ípí, chä̖ˀ ha̖ˀtꞌaaˀin wíḏimúnípí,
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 hewänbo pín taˀge hayḏi in há̖hkan Yôesi Táḏáḏí naˀin dînthayyannin dívíwhä̖yú̖-í.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Waˀ méesate khä̖ge̖ˀgíˀin ovâykwꞌódipíḏíbo nakhâyˀä̖ˀ ovâytayi̖ˀníˀin, heḏi híwó̖ˀnin dipeeḏáhoˀ ovâyde̖ˀmamí.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Nakhâyˀä̖ˀ tꞌowaḏi nä́ˀin méesateˀin khä̖ge̖ˀninbí kwiyä̖ˀ wáˀ ovâyˀaˀgeeníˀin, heḏá nä́ˀin kwiyä̖ˀdá piˀwênbí̖ˀgeḏi yanäkí wíḏívíhíˀmáˀve-ípí, heḏá su̖wä̖toˀindá wíḏimúnípí, heḏá hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí dívíkanhûuwí hä̖ä̖wí dínkankhâyˀä̖ˀiˀ.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Wí sen méesate khä̖ge̖ˀdi namuuˀi-á ûnkhâyˀä̖ˀ wîˀḏa̖ˀ ûnkweecha̖ˀníḏí, heḏá híwó̖ˀdi tsondi-á namúní iví kꞌaygiḏi iví áyyä̖̂ä̖-áḏí heḏá in wé̖ˀgeˀin ûnkwꞌó̖ˀnindáḏá.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Méesate khä̖ge̖ˀnindá híwó̖ˀ inbí tꞌôe dâyˀoḏá tꞌowaḏi kwꞌáye ovâykwꞌôení, heḏi dínkoeḏí-í khuwôedaˀginpíḏíbo dívíhéeˀa̖míḏí Christ Jesus-víˀpiyeˀ dívíwhä̖yundeˀ i̖ˀgeḏi.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Tobá oˀánde wänbo hanwaapíḏíbo uvíˀpiyeˀ omú-íˀin nä́ˀi hä̖ä̖wí-áho nääbo wînta̖ˀdoˀ,
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 heḏiho ohayyêepóeḏáhoˀ ú̖hanginnání háa tꞌowa dínkhâyˀä̖ˀ dívíkanhûuwíˀin in wé̖ˀgeˀin Yôesi Táḏáví kꞌaygiˀindáḏí dívíwé̖ˀgeˀan dihayḏi. Nä́ˀin tꞌowa-áho i nawówáyiˀi Yôesiví koḏi̖ˀnin méesateˀin dimuu, heḏi in taˀgeˀin há̖hkan dâykeeyoˀ heḏá dâyˀá̖yînmáa.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Heḏi tꞌä̖hkíḏíbo dínkhâyˀä̖ˀ ditú̖níˀin i hä̖ä̖wí Yôesiví̖ˀgeḏi ívíwhä̖yundeˀi-á taˀgendi heˀendi namuu, nä́ˀi hä̖ä̖wí wígínhanginnáhpí iḏi naˀin dînthayyan píhay. Heḏi kinnân namuu:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.