1 Pedro 3
Tewa NT (TEW_WBT) vs VC
1 Un kwiyä̖ˀ íkhóhtsa̖a̖kwꞌóˀnindá wáˀ wâytu̖ˀa̖mí, únkhâyˀä̖ˀ unbí senäˀbí khómaphoˀḏi íkwoníˀin. Maḏi wáy wên senäˀdá Jôesi Táḏáví tun wíˀônwä̖yundepí, hewänbo Jôesi bînˀaˀgindoḏi yä̖ˀḏâaˀin ímuuḏá, unbí wówátsi wovâymúuní, heḏi gindiḏi tobá undá háabo Jôesiví̖ˀgeḏi ítú̖hpí wänbo in wáˀ maḏi ivíˀnäpiye dívíjáanú-í.
1 — ausente —
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Wíˀúvíkhä̖ä̖-ípí shánkí saˀwóˀnin ímúuníḏí unbí phó hânho bînkoḏiˀoḏiboˀ, háa báyékí hä̖ä̖wí óeḏoḏi napaˀandi úvítóeˀóḏíboˀ, háa nachä̖ˀmuuˀiˀ aaḏi úvíˀawendeḏiboˀ.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Gin úvíˀâ̖a̖mívíˀweḏi unbí píˀnä́ khóˀjé nakeetꞌóepí iwe yä̖ˀḏâaˀin ímúuní. Gindiḏân shánkí saˀwóˀnin waaginbá ímúuní. Unbí wówátsi jêngiginpíḏíbo heḏá hanginpí híwó bînhondi, gindiḏá hä̖̂ä̖ḏi waa saˀwóˀnin ímúuní. Jôesi Táḏá-á natú̖, gin úvíˀoḏá, nä́ˀi-á shánkí igîˀ ûnchä̖ˀmuu.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Gindiḏânkun in hä́nˀoeˀin kwiyä̖ˀ Jôesivíˀpiye dívíwä̖yundeˀin saˀwóˀnin waaginbá dimuu, inbí senäˀbí khómaphoˀ dikwꞌôndi.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Sarah wáˀ haˀwâa ikanhon. Iví sedó Abraham ôntꞌôeyandeˀ, heḏi óetu̖ˀoˀ iví tsondi gin. Heḏi nää undá yä̖ˀḏâaḏa̖ˀ úvíkanhondáho heḏá khunwôedaˀginpíḏíbo jashaginpíḏíboˀ íthaaḏá, undá Sarah-ví aˀyûn ímuu waagibá napúuwi.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Un senäˀ íkhóhtsa̖a̖kwꞌóˀnin wáˀ únkhâyˀä̖ˀ híwóˀdi hangintandi unbí kwiyä̖ˀdáḏí íthaaníˀin. Indá un waagi wíḏikaypí, heḏá wáˀ in wówátsi nahándepíˀin Jôesi imäˀin indáḏí wéˀge bînkhonkhâymáa, heḏiho únkhâyˀä̖ˀ bînˀaˀgeeníˀin. Híwó bînmáˀve-í heḏânho híwó únkoeḏí-íḏí wéˀge indáḏí úvíjûusuˀa̖míḏí.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Heḏá nää-á tꞌä̖hkíḏíbo-á wâytu̖hkankhâymáa, únkhâyˀä̖ˀ wéhpêe ánshaaˀinda̖ˀ ímúuníˀin, wíˀnä́ táyevíˀpiye ítaachanpúuwí, tíˀûuwin páaḏéˀin ímuuˀin waagibá úvímáˀve-í, wíˀnä́ táye úvísehkanähûuwí, heḏá wíˀíjêngitꞌôenípí.
8 — ausente —
9 Wí toˀwíḏí jänäkí wovâyˀandi háa wovâytunsúuˀandi, híwóhpîˀḏibá wívînwáywáˀâa-ípí, hewänbo Jôesi bîndaaˀa̖mí híwó ônˀa̖míḏí. Hannânkun Jôesiḏi wovâytu̖ˀan úvíˀâ̖a̖ˀa̖míḏí, ivíˀin ímúuníḏí wovâytu̖hkánnan dihayḏi, heḏânho un wáˀ híwó iˀḏi wovâyˀâ̖a̖míḏí.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Iví taˀnin diwe ginnân ûntaˀmuu:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 — ausente —
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Taˀgendi úvíkhä̖ä̖ḏeḏi híwóˀdiḏa̖ˀ úvíˀa̖míḏí, ti toˀwíḏí wovâywa̖ˀa̖mí? Heḏân joe.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Hewänbo tobá híwóˀdi namuuˀiḏa̖ˀ bînˀo wänbo tꞌowaḏi wovâytꞌôephaḏekandoḏáhoˀ, undáho híhchan bînshaa-í. Heḏiho ha̖ˀmin tꞌowa wívînkhunwôedaˀípí heḏá wä̖hphaḏe wíˀúvíˀá̖yîngimä̂änípí.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Hewänbo unbí píˀnä́ khóˀjébo Christ bînˀaˀginmä̖̂ä̖ní, heḏânho i-á unbí tsondi únmúuníḏí. Heḏi toˀwíḏí wovâytsikaˀyandi háaḏan gin úvíwä̖yundeˀin, únkhâyˀä̖ˀ íkhâymúuníˀin bînthayya̖míḏí. Hewänbo tꞌayginpíḏíbo-á aˀgindibo-á bînhéeˀa̖mí.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí únkhâyˀä̖ˀ unbí píˀnä́ khóˀjé únhanginnáaníˀin yä̖ˀḏâaḏa̖ˀ úvíkanhonnin, heḏânho wí toˀwí jänäkí unbí̖ˀgeḏi ihéeˀan wänbo nawôedaˀpúuwí iví híˀ ûnmuuḏi, gá Christ-víˀpiye úvíwä̖yundeḏi yä̖ˀḏâaˀin wówátsi bînhondân.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Tobá híwó úvíkanhon wänbo tꞌôephaḏe únpúuwíˀin Jôesi natú̖ḏáhoˀ, nä́ˀindá shánkí híwóˀnin namuu bîntꞌôephaaḏé-ívíˀweḏi yä̖ˀḏâapí úvíˀoˀin namuuḏi.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Wíˀúnˀôeḏe-ípí Christ wáˀ óetꞌôephaḏekannannin. I-á híwóˀdiḏa̖ˀ namuu, hewänbo in híwóhpíˀin tꞌowa dimuuˀingîˀ nachuu. Wáymûuḏa̖ˀ nachuu nanbí tꞌaywóˀdi gínmuuḏi heḏânho Jôesi Táḏávíˀpiye díkáaníḏí. Hewänbo tobá iví túˀ ônhay wänbo iví pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖-á wówáˀi ûnmuu.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Iví pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖-á in wéˀgen hä́nˀoe dihánninbí pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖víˀpiyebá namää, indá dipankwꞌôn waaginbá dimuu, heḏi Jôesi Táḏáví híˀ ovâyhanginˀânnan.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Hä̖ˀin tꞌowa-á Noah-ví wówátsi thaa ihayḏiwinbá dimuu. Waˀḏi Noah iˀ kophé hayˀiˀ ipaˀ ihayḏi, Jôesi Táḏá in tꞌowa-áḏí báyékí iyä̖́ä̖́ˀoḏi ovâytsíkhaˀmáa ivíˀpiye dívíwä̖ä̖yú̖-íḏí, hewänbo wíḏívítꞌôeyandepí. Heḏânkun wên chä̖̂ä̖ḏiḏa̖ˀ tꞌowa iˀ kophé iwe dívíkuu. Iˀ kophé óepꞌoekêˀ ihayḏi kháve ihayḏa̖ˀ dívíwówáwhahógi.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Heḏi hä̖ˀi pꞌoe-á iˀ pꞌoe wovâypꞌópꞌoeˀandiˀ waagiˀbá namuu. Nää-á wovâyˀaywonde nä́ˀi pꞌóˀpꞌoekandi unbí túˀ khá̖a̖pí wovâyˀowíḏíndeḏiḏa̖ˀbá joe, hewänbo Jôesi Táa bîndaˀmáaḏân wovâykhä̖geˀnamíḏí únhanginnáaníḏí unbí tꞌaywóˀdi únmuuˀi wovâyjâaˀannin, heḏi Jesus Christ nawáywówápóeḏího wovâyˀaywondeˀ.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 I-á nawáywówápóe ihayḏá makówápiye napee, heḏi nää-á Jôesi Táḏáví koˀḏíngéḏí naˀä́n. Iweḏiho tꞌä̖hkí in makówáwin tꞌôepa̖ˀa̖a̖ˀindá heḏá in toˀwên tsonkhuu dâymáaˀindá tꞌä̖hká ovâytsonmáa.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.