1 Pedro 3
Tewa NT (TEW_WBT) vs ARA
1 Un kwiyä̖ˀ íkhóhtsa̖a̖kwꞌóˀnindá wáˀ wâytu̖ˀa̖mí, únkhâyˀä̖ˀ unbí senäˀbí khómaphoˀḏi íkwoníˀin. Maḏi wáy wên senäˀdá Jôesi Táḏáví tun wíˀônwä̖yundepí, hewänbo Jôesi bînˀaˀgindoḏi yä̖ˀḏâaˀin ímuuḏá, unbí wówátsi wovâymúuní, heḏi gindiḏi tobá undá háabo Jôesiví̖ˀgeḏi ítú̖hpí wänbo in wáˀ maḏi ivíˀnäpiye dívíjáanú-í.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Wíˀúvíkhä̖ä̖-ípí shánkí saˀwóˀnin ímúuníḏí unbí phó hânho bînkoḏiˀoḏiboˀ, háa báyékí hä̖ä̖wí óeḏoḏi napaˀandi úvítóeˀóḏíboˀ, háa nachä̖ˀmuuˀiˀ aaḏi úvíˀawendeḏiboˀ.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Gin úvíˀâ̖a̖mívíˀweḏi unbí píˀnä́ khóˀjé nakeetꞌóepí iwe yä̖ˀḏâaˀin ímúuní. Gindiḏân shánkí saˀwóˀnin waaginbá ímúuní. Unbí wówátsi jêngiginpíḏíbo heḏá hanginpí híwó bînhondi, gindiḏá hä̖̂ä̖ḏi waa saˀwóˀnin ímúuní. Jôesi Táḏá-á natú̖, gin úvíˀoḏá, nä́ˀi-á shánkí igîˀ ûnchä̖ˀmuu.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Gindiḏânkun in hä́nˀoeˀin kwiyä̖ˀ Jôesivíˀpiye dívíwä̖yundeˀin saˀwóˀnin waaginbá dimuu, inbí senäˀbí khómaphoˀ dikwꞌôndi.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sarah wáˀ haˀwâa ikanhon. Iví sedó Abraham ôntꞌôeyandeˀ, heḏi óetu̖ˀoˀ iví tsondi gin. Heḏi nää undá yä̖ˀḏâaḏa̖ˀ úvíkanhondáho heḏá khunwôedaˀginpíḏíbo jashaginpíḏíboˀ íthaaḏá, undá Sarah-ví aˀyûn ímuu waagibá napúuwi.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Un senäˀ íkhóhtsa̖a̖kwꞌóˀnin wáˀ únkhâyˀä̖ˀ híwóˀdi hangintandi unbí kwiyä̖ˀdáḏí íthaaníˀin. Indá un waagi wíḏikaypí, heḏá wáˀ in wówátsi nahándepíˀin Jôesi imäˀin indáḏí wéˀge bînkhonkhâymáa, heḏiho únkhâyˀä̖ˀ bînˀaˀgeeníˀin. Híwó bînmáˀve-í heḏânho híwó únkoeḏí-íḏí wéˀge indáḏí úvíjûusuˀa̖míḏí.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Heḏá nää-á tꞌä̖hkíḏíbo-á wâytu̖hkankhâymáa, únkhâyˀä̖ˀ wéhpêe ánshaaˀinda̖ˀ ímúuníˀin, wíˀnä́ táyevíˀpiye ítaachanpúuwí, tíˀûuwin páaḏéˀin ímuuˀin waagibá úvímáˀve-í, wíˀnä́ táye úvísehkanähûuwí, heḏá wíˀíjêngitꞌôenípí.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Wí toˀwíḏí jänäkí wovâyˀandi háa wovâytunsúuˀandi, híwóhpîˀḏibá wívînwáywáˀâa-ípí, hewänbo Jôesi bîndaaˀa̖mí híwó ônˀa̖míḏí. Hannânkun Jôesiḏi wovâytu̖ˀan úvíˀâ̖a̖ˀa̖míḏí, ivíˀin ímúuníḏí wovâytu̖hkánnan dihayḏi, heḏânho un wáˀ híwó iˀḏi wovâyˀâ̖a̖míḏí.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Iví taˀnin diwe ginnân ûntaˀmuu:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Taˀgendi úvíkhä̖ä̖ḏeḏi híwóˀdiḏa̖ˀ úvíˀa̖míḏí, ti toˀwíḏí wovâywa̖ˀa̖mí? Heḏân joe.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Hewänbo tobá híwóˀdi namuuˀiḏa̖ˀ bînˀo wänbo tꞌowaḏi wovâytꞌôephaḏekandoḏáhoˀ, undáho híhchan bînshaa-í. Heḏiho ha̖ˀmin tꞌowa wívînkhunwôedaˀípí heḏá wä̖hphaḏe wíˀúvíˀá̖yîngimä̂änípí.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Hewänbo unbí píˀnä́ khóˀjébo Christ bînˀaˀginmä̖̂ä̖ní, heḏânho i-á unbí tsondi únmúuníḏí. Heḏi toˀwíḏí wovâytsikaˀyandi háaḏan gin úvíwä̖yundeˀin, únkhâyˀä̖ˀ íkhâymúuníˀin bînthayya̖míḏí. Hewänbo tꞌayginpíḏíbo-á aˀgindibo-á bînhéeˀa̖mí.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí únkhâyˀä̖ˀ unbí píˀnä́ khóˀjé únhanginnáaníˀin yä̖ˀḏâaḏa̖ˀ úvíkanhonnin, heḏânho wí toˀwí jänäkí unbí̖ˀgeḏi ihéeˀan wänbo nawôedaˀpúuwí iví híˀ ûnmuuḏi, gá Christ-víˀpiye úvíwä̖yundeḏi yä̖ˀḏâaˀin wówátsi bînhondân.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Tobá híwó úvíkanhon wänbo tꞌôephaḏe únpúuwíˀin Jôesi natú̖ḏáhoˀ, nä́ˀindá shánkí híwóˀnin namuu bîntꞌôephaaḏé-ívíˀweḏi yä̖ˀḏâapí úvíˀoˀin namuuḏi.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Wíˀúnˀôeḏe-ípí Christ wáˀ óetꞌôephaḏekannannin. I-á híwóˀdiḏa̖ˀ namuu, hewänbo in híwóhpíˀin tꞌowa dimuuˀingîˀ nachuu. Wáymûuḏa̖ˀ nachuu nanbí tꞌaywóˀdi gínmuuḏi heḏânho Jôesi Táḏávíˀpiye díkáaníḏí. Hewänbo tobá iví túˀ ônhay wänbo iví pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖-á wówáˀi ûnmuu.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Iví pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖-á in wéˀgen hä́nˀoe dihánninbí pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖víˀpiyebá namää, indá dipankwꞌôn waaginbá dimuu, heḏi Jôesi Táḏáví híˀ ovâyhanginˀânnan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Hä̖ˀin tꞌowa-á Noah-ví wówátsi thaa ihayḏiwinbá dimuu. Waˀḏi Noah iˀ kophé hayˀiˀ ipaˀ ihayḏi, Jôesi Táḏá in tꞌowa-áḏí báyékí iyä̖́ä̖́ˀoḏi ovâytsíkhaˀmáa ivíˀpiye dívíwä̖ä̖yú̖-íḏí, hewänbo wíḏívítꞌôeyandepí. Heḏânkun wên chä̖̂ä̖ḏiḏa̖ˀ tꞌowa iˀ kophé iwe dívíkuu. Iˀ kophé óepꞌoekêˀ ihayḏi kháve ihayḏa̖ˀ dívíwówáwhahógi.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Heḏi hä̖ˀi pꞌoe-á iˀ pꞌoe wovâypꞌópꞌoeˀandiˀ waagiˀbá namuu. Nää-á wovâyˀaywonde nä́ˀi pꞌóˀpꞌoekandi unbí túˀ khá̖a̖pí wovâyˀowíḏíndeḏiḏa̖ˀbá joe, hewänbo Jôesi Táa bîndaˀmáaḏân wovâykhä̖geˀnamíḏí únhanginnáaníḏí unbí tꞌaywóˀdi únmuuˀi wovâyjâaˀannin, heḏi Jesus Christ nawáywówápóeḏího wovâyˀaywondeˀ.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 I-á nawáywówápóe ihayḏá makówápiye napee, heḏi nää-á Jôesi Táḏáví koˀḏíngéḏí naˀä́n. Iweḏiho tꞌä̖hkí in makówáwin tꞌôepa̖ˀa̖a̖ˀindá heḏá in toˀwên tsonkhuu dâymáaˀindá tꞌä̖hká ovâytsonmáa.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.