1 Pedro 1
Tewa NT (TEW_WBT) vs NVI
1 Naa Peter omuu, Jesus Christ-ví tꞌôekhuwaˀiˀ, heḏi nä́ˀin taˀnin wâytaˀdoˀ un tꞌowa Jôesi Táḏáḏí wovâydeˀmannin, un íthaaˀin nä́ˀi wéˀgeˀi nange eeje: Pontus-á, Galatia-á, Cappadocia-á, Asia-á, heḏá Bythinia-á. Unbí ówîngeḏi tꞌowaḏi wovâykhehpiye, heḏi nää nä́ˀi nan deeje íwaḏekwꞌó.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Jôesi Táḏá hä́nˀoebo ho ûnhanginnândi undá ivíˀin ípúuwíˀin wovâydeˀman, heḏi iví Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏá wovâykhä̖geˀdo yä̖ˀḏâaˀin ípúuwíḏí. Wovâydeˀman heḏânho Jesus Christ bînˀaˀginnamíḏí heḏá iví ûnpꞌoe ichꞌáaˀiˀḏá wovâyˀowêeḏi-íḏí. Jôesi Táḏáḏá iví sígísehkanä báyékíbo wovâymä̂äní heḏá wovâykhä̖geˀnamí ánshaaginpíḏíboˀ íkwoníḏí.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Gínkhâyˀä̖ˀ báyékíbo Jôesi Táḏá âykú̖ˀdaaˀa̖míˀin, i-á Nanbí Sedó Jesus Christ-ví Táḏá ûnmuu. Hânho naˀinbíˀpiye nasehkanäpóeḏí Jesus Christ óewáywówápaaḏi naˀin wáˀ wówátsi tsꞌa̖a̖min dímä́gi. Heḏiho nää-á nä́ˀin wówátsi âymáaḏí naˀin giwóˀonpoeˀoḏi gitsíkha háa Jôesi Táḏáḏí dînˀa̖mí waa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Wí táḏá iví ây wí hä̖ä̖wí ovâyjoeˀan waagibá, oe makówá Jôesi Táḏáḏí hä̖ä̖wí naˀingîˀ dîndenkwꞌóḏiˀiˀ dípä̖khâymáa, heḏi nä́ˀi-á hä̂nhay wänbo wínakayjee-ípí, háa wínapeḏee-ípí, háa wínahá̖a̖nípí.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Jôesivíˀpiyeˀ úvíwä̖yundeḏiho iví kay ûnmuuˀiˀḏi wovâyˀá̖yîngikhâymáa owáy iˀ tꞌä̖ˀgeˀi thaa napówá píhay. Heḏi iˀ thaa-á háḏíḏí iˀḏi wovâyˀaywonkhâymáaˀin nakeepúuwí.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Heḏiho nää úvíhíhchanmáˀve-í tobáháa tꞌä̖mäge hä̖ä̖wí únpoeˀo wänbo wovâytayi̖ˀníḏí, heḏi iweḏiho wí hây tä̖hkí bîntꞌôephaḏende wänboˀ.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Tꞌowa wí óeḏo phaaḏi dâytayindeˀ, dínhanginpúuwíḏí háa hä̖ä̖wí híwóhpîˀ i-áḏí nawóemuu háa joe. Heḏi hanbá nä́ˀi hä̖ä̖wí kháaˀi-á únpoeˀo unbí wä̖yu̖ wovâytayi̖ˀníḏí, heḏânho nakeepúuwíḏí háa taˀgendi úvíwä̖yundeˀin háa joe. Hewänbo unbí wä̖yu̖-á nä́ˀi óeḏoví shánkí wänbo únchä̖ˀmuu. Wáy wí thaa-áho óeḏo-á nahá̖a̖ní. Hewänbo owáy Jesus Christ wíyá ipikeeyan dihayḏáho unbí wä̖yu̖ únmuuˀi úntaˀyindi iˀḏi wovâytu̖ˀa̖mí híwó̖ˀ úvíˀannin, heḏá heˀennindá wovâypaˀí, heḏiho kwꞌáye wovâykwꞌôení.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Undi Jesus bînsígí tobá wáymûu wänbo bînmûˀpí wänboˀ. Heḏi tobá nää bînmúndepí wänboˀ ivíˀpiye úvíwä̖yundeˀ, heḏá iweḏi hânho-á íhíhchan. Unbí híhchandá báyékí únmuu heḏá hânho saˀwóˀdi-á únmuuḏi ihay híˀ-á wíˀúnkwꞌóhpí bînthayya̖míḏí háawi únmuuˀin.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Heḏi unbí wä̖yu̖ únmuuḏiho únhanginná wovâyˀaywoeníˀin.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Hä́nˀoe in Jôesi Táḏáví tukheˀmin á̖yîngiḏi dívíhá̖ˀo shánkí dínhanginnáaníḏí háa Jôesi Táḏáḏí tꞌowa ovâyˀaywonde i̖ˀgeḏi, heḏi iˀ hä̖ä̖wí híwóˀdi Jôesi Táḏáḏí wovâypä̖gíˀo i̖ˀgeḏá dívíhéeˀoˀ.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Christ-ví Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ inbí píˀnä́ khóˀjé dâymáaˀiˀḏiho ovâytu̖ˀan Christ-ví̖ˀgeḏi háa ûnpuwagíˀoˀin waˀḏi ûnpóepíḏíboˀ. Ovâytu̖ˀan Christ itꞌôephaḏekhâymáaˀin, hewänbo tíˀúugéḏí báyékí hayˀi napuwagíˀo, heḏiho hânho dívísóˀḏínde dínhanginpúuwíḏí hä̖̂ä̖ḏi heḏá háḏíḏí nä́ˀi hä̖ä̖wí napuwagíˀoˀin.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Hewänbo Jôesi Táḏáḏí ovâythayyan nä́ˀi hä̖ä̖wí i̖ˀgeḏi dâytaˀnandi-á ingîˀ wíḏínmuupíˀin, hewänbo ungîˀ-ân. Nä́ˀi hä̖ä̖wí-á hânho heˀendi namuuḏi in makówáwin tꞌôepa̖ˀa̖a̖ˀin wänbo hânho didaˀ i̖ˀgeḏi shánkí dínhanginpúuwíˀin. Heḏi nää nä́ˀi thaa eeje iˀ Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ makówáḏí dînsandiˀḏi wây-á toˀwên wáˀ ovâykhä̖geˀnan Jôesi Táḏáví híwóˀdi tun wovâytꞌôeˀa̖míḏí, heḏi indá hanbá wovâytu̖máa háa Jôesiví hä́nˀoeˀin tukheˀmin ditú̖ waagibá.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Heḏiho un únkhâyˀä̖ˀ íkhâymúuníˀin taˀge úvíˀánshaaˀa̖míḏí, unbí tsiyekandá bînˀá̖yîngiˀa̖mí, heḏá pín taˀgeḏi ítsíkhakwoní i híwóˀdi hä̖ä̖wí bînhóeníˀiˀ owáy Jesus Christ wíyá nawáyˀä̖ä̖ḏi nakeepóe ihayḏi.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Undá Jôesi Táḏáví ây ímuu, heḏiho háa natsonpóe waagi úvíkanhûuwí. Waˀ Jôesi Táḏá bîntaapíḏíbo háa íwänpicha̖a̖ waa úvíˀan, hebo nää-á haˀwâa unbí wówátsi wívînhûuwípí.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Jôesi Táḏá yä̖ˀḏâaˀiḏa̖ˀ namuu, heḏi iˀḏi wovâytu̖hkánnan ivíˀin ímúuníḏí, heḏiho nää-á hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí yä̖ˀḏâaˀiḏa̖ˀ úvíkanhûuwí.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Iví taˀnin diwe iví híˀ ûnmuuˀi ginnân ûntaˀmuu:
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Jôesi Táḏávíˀpiye úvíjûusuˀoḏi bîntu̖ˀo “Nanbí Táḏá” gin, heḏi i-ân namuu iˀ ûnhanginnáˀdiˀ háa naˀin tꞌowa wíˀínbo ívíˀoˀin, heḏiho handa̖ˀ dímáaḏí wíˀínbo taˀgendi dítu̖ˀoˀ háa híwó háa híwóhpí ívíˀannin. Heḏânho waˀḏi nä́ä oepáa kꞌayḏi íkwꞌôndibo únkhâyˀä̖ˀ unbí wówátsi bînhûuwíˀin iˀ bînˀaˀginmáaḏí.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Unbí hehä̖̂ä̖win thehtáy pahpáˀindá inbí wówátsi dâyhonnin wíḏínchä̖ˀmuupí, heḏi iweḏibáho un íhá̖hpóe unbí wówátsi hanbá bînhûuwíˀin. Hewänbo híwó únhanginná hä̖ä̖wíḏí nawáˀâamuuˀin unbí tꞌaywóˀdi iweḏi ímaˀpꞌä̖́níḏí heḏânho gin waagi wíyá unbí wówátsi wívînhûuwípíḏí. Iˀ hä̖ä̖wí nawáˀâamuuˀi-á kwä̖́kꞌu tsꞌä̖ˀi háa óeḏo wínamuupí. Ha̖ˀbi hä̖ä̖wí-áho hanwaapíḏíbo nahándeˀ.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Hewänbo Christ-á iví ûnpꞌoe ûnchä̖ˀmuuˀiˀ ichꞌáaˀiˀḏi iwáˀâa. I-á wí kꞌúwáˀay tsꞌä̖ˀiḏa̖ˀ nataamuupîˀ waagiˀbá namuu.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Waˀḏi Jôesi Táḏá nä́ˀi nan oepáa ikhíjépíḏíbo Christ óedeˀman nachuu-íḏí, hewänbo nää iˀ tꞌä̖ˀgeˀi thaa napowaˀä̖ˀ ihayḏiho nä́ä oepáa kꞌayḏi napówá gin ungîˀ iˀa̖míḏí.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Heḏi Christ iˀannin namuuḏânho Jôesi Táḏávíˀpiye úvíwä̖yundeˀ. Iˀḏá Christ nachuu wänbo óewáywówápaa heḏá hayˀi namúuníḏí óesóge. Heḏiho nää-á Jôesi Táḏávíˀpiye úvíwä̖yunde heḏá ítsíkha háa iˀḏi ungîˀ wovâykhâymáaˀin.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 In taˀgen há̖hkan namuuˀin ho bînˀaˀginnandi unbí tꞌaywóˀdi únmuuˀiˀ wovâyjâaˀan, heḏiho nää-á únkoḏi taˀgendi unbí tíˀûuwin páaḏéˀin bînsígí-íḏí. Heḏiho úvíkhä̖ä̖-í pín taˀgeḏi bînsígíhûuwíḏí.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Wíyá íˀâypu̖yä̖ waagibá ípóe, heḏiho nää-á iˀ toˀwí hä̂nhay wänbo nachuu-íˀpîˀví ây ípóe, wí toˀwí nachuuˀuvíˀindá joe. Ginho únpóe Jôesi Táḏáví tun bînwä̖yundeḏiboˀ. Nä́ˀi tundá wówáˀi-á heḏá naˀegópoeˀopîˀ-á namuu, Jôesi Táḏáví taˀnin diwe nataˀmuu waagi. Ginnân natû̖ˀ:
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 — ausente —
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Heḏi iví híˀ-á wovâytꞌôeˀandi-ânho namuu.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.