1 João 4
Tewa NT (TEW_WBT) vs NTLH
1 Un wâyséegíˀin, tꞌä̖hkí toˀwên ditû̖ˀnin Yôesigîˀ dívíhéeˀoˀin wíˀúvíwhä̖yú̖-ípí. Páaḏé bîntayi̖ˀní únhanginpúwíḏí tigú taˀgendi Yôesiví Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ dâymáaˀin, gá báyékí dihôeyóˀin wáyyé tꞌä̖hkí dikwꞌôndân, indá Yôesi Táḏáví tukhe̖ˀmin dimuu gin ditû̖ˀ.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Wâytu̖kankhâymáa háḏíḏí únhanginnáníˀin háa Yôesiví Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ dâymáaˀin háa yoe: Toˀwên tꞌä̖hkí tꞌowaví páaḏépiyeˀ ditû̖ˀnin Jesus Christ i natꞌowapaaˀivíˀpiyeˀ dívíwhä̖yundeˀindáho Yôesiví Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ dâymáa.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Hewänbo toˀwên tꞌä̖hkí Jesus-ví̖ˀgeḏi han wíḏívíhíˀmáapíˀindá Yôesiví Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ wíḏâymáapí. In toˀwên ki̖ˀmin dimuuˀin Christ-ví hä́nmin waagiˀinbá dimuu. Ho wovâytu̖ˀan nä́ˀin ki̖ˀmin dikä̖ˀä̖ä̖gítꞌóeˀin, heḏi nää wéngé tꞌä̖hkí diyihoˀ.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Naví áyyä̖̂ä̖, undá Yôesi Táḏávíˀin ímuu, heḏi toˀwên hôeyóḏí ditû̖ˀnin Yôesi Táḏáví tukhe̖ˀmin dimuuˀindá bîntꞌanhoˀ, gá i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ unbí píˀnä́ khóˀyé bînmáaḏân heḏi i-á shánkí nakay i Penísendivíˀweḏi, nä́ˀi Penísendi-á in Yôesi Táḏá dâytaapíˀinbí píˀnä́ khóˀyé dâymáa.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Nä́ˀin hôeyóˀin dimuuˀindá Yôesi Táḏá dâytaapíˀinda̖ˀ dimuu, heḏânho in wé̖ˀgeˀin Yôesi Táḏá dâytaapíˀin dimuuˀin waagibá dívíhéeˀoˀ, heḏá in tꞌowa dâytꞌóyandeˀindá Yôesi Táḏá dâytaapíˀin wáˀ dimuu.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Hewänbo naˀindá Yôesi Táḏávíˀin gimuu, heḏiho in toˀwên i dâytaaˀindi naˀin dîntꞌóyandeˀ, hewänbo in toˀwên ivíˀin dimuupíˀindá wíḏîntꞌóyandepí. Handiḏân gínhanginná wéˀin in taˀgen dívíhéeˀoˀin dimuuˀin heḏá wéˀin in hôeyóḏa̖ˀ dívíhéeˀoˀin dimuuˀindá.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Un wâyséegíˀin, wíˀnä́ táye ívíséegíhûuwí, gá in séegí Yôesi Táḏávíˀweḏi naˀä̖ḏân, heḏi toˀwên tꞌä̖hkí in séegí dâymáaˀinda Yôesi Táḏávíˀweḏi diˀâypu̖yä̖, heḏá Yôesi Táḏá-á dâytaa.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Yôesi Táḏá-á naséegítꞌóeˀi namuu, heḏiho toˀwên dâyséegíhonpíˀindá Yôesi Táḏá wíḏâytaapí.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Kinnân Yôesi Táḏáḏí dînkeeyan díséegíˀin: I-á iví wîˀ ayḏa̖ˀ ûnˀä́ndiˀ isan nä́ä oepáa kꞌayḏipiyeˀ heḏânho in koḏi̖ˀnin wówátsi dímä̂äníḏí.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Kindiḏân gínhanginná háawin in séegí namuuˀin: Tobá naˀindi Yôesi Táḏá wíˀâyséegípí wänboˀ, iḏá naˀin díséegíḏí iví ay nä́ä oepáa kꞌayḏipiyeˀ isan iví wówátsi imä̂äníḏí naˀinbí tꞌaywó̖ˀdi gínmuuˀi dînˀowóyé-íḏí.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Un wâyséegíˀin, haˀwâagiḏi Yôesi Táḏáḏí naˀin díséegíḏânho naˀin wáˀ gínkhâyˀä̖ˀ wíˀnä́ táye ívíséegíhûuwíˀin.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Toˀwíḏí wänbo hä̂nhay wänbo Yôesi Táḏá wíˀóemûˀpí, hewänbo wíˀnä́ táye ívíséegíḏá i-á naˀindáḏí namuu, heḏá iví séegí iḏi dímäˀi-á naˀinbí píˀnä́ khóˀyé gínsôemäˀ.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Kindiḏân gínhanginná Yôesi Táḏá-áḏí wé̖ˀge gimuuˀin heḏá i-á naˀindáḏá: Iḏi iví Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ dímä́gi.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Heḏá wáˀ âymûˀ iví ay isannin tꞌä̖hkí tꞌowaví aywondi dínmúníḏí, heḏiho i̖ˀgeḏi tꞌowa tꞌä̖hkí âytꞌôeˀoˀ.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Tꞌä̖hkí toˀwên in tꞌowaví páaḏépiyeˀ ditû̖ˀnin Jesus-á Yôesi Táḏáví ay namuuˀin, Yôesi Táḏá indáḏí namuu heḏá indá i-áḏá.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Heḏiho gihá̖hpóe heḏá ívíwhä̖yunde Yôesi Táḏáḏí díséegíˀin. I-ân naséegítꞌóe, heḏi toˀwên in séegí dâyhonnindá Yôesi Táḏá-áḏí dimuu heḏá i-á indáḏá.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Heḏi owáy ihay thaa tꞌowa háa híwó̖ˀ háa híwó̖ˀpí dívíˀannin ovâykeekwꞌóḏi ihayḏi, in séegí naˀinbí píˀnä́ khóˀyé ho gínsôeḏá wígikhuwôedaˀípí, gá waˀ nä́ä oepáa kꞌayḏi giyiḏibo Christ waagiˀbá gipóeḏân.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Yôesi Táḏá âyséegíḏáho wíˀâykhuwôedaˀípí, heḏi taˀgendi pín taˀge hayḏi i âyséegíḏí naˀinbí khuwôedaˀ gínyâapoˀ. Hewänbo âykhuwôedaˀḏáho taˀgendi pín taˀge hayḏi wíˀâyséegípí, heḏiho tuchä̖nu i̖ˀgeḏi ívíˀánshaaˀoˀ.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Yôesi Táḏáḏí páaḏébo naˀin díséegí, heḏânkun in séegí âymáa.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Wí toˀwí natú̖ḏí, “Naaḏi Yôesi Táḏá dóséegí,” hewänbo iví tíˀûu páaḏéˀiˀ itꞌayḏáhoˀ, wí hôeyóˀi namuu. Iví tíˀûu páaḏéˀiˀ imúndeˀiˀ iséegípíḏí, háˀto Yôesi Táḏá óemúndepîˀ wänbo-á óeséegí-í.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Heḏi nä́ˀin in tsontu̖u̖ Christ-di dímä́giˀin namuu: Toˀwên Yôesi Táḏá dâyséegíˀindá dínkhâyˀä̖ˀ inbí tíˀûuwin páaḏéˀin wáˀ dâyséegíhûuwíˀin.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.