1 João 4
Tewa NT (TEW_WBT) vs ARA
1 Un wâyséegíˀin, tꞌä̖hkí toˀwên ditû̖ˀnin Yôesigîˀ dívíhéeˀoˀin wíˀúvíwhä̖yú̖-ípí. Páaḏé bîntayi̖ˀní únhanginpúwíḏí tigú taˀgendi Yôesiví Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ dâymáaˀin, gá báyékí dihôeyóˀin wáyyé tꞌä̖hkí dikwꞌôndân, indá Yôesi Táḏáví tukhe̖ˀmin dimuu gin ditû̖ˀ.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Wâytu̖kankhâymáa háḏíḏí únhanginnáníˀin háa Yôesiví Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ dâymáaˀin háa yoe: Toˀwên tꞌä̖hkí tꞌowaví páaḏépiyeˀ ditû̖ˀnin Jesus Christ i natꞌowapaaˀivíˀpiyeˀ dívíwhä̖yundeˀindáho Yôesiví Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ dâymáa.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Hewänbo toˀwên tꞌä̖hkí Jesus-ví̖ˀgeḏi han wíḏívíhíˀmáapíˀindá Yôesiví Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ wíḏâymáapí. In toˀwên ki̖ˀmin dimuuˀin Christ-ví hä́nmin waagiˀinbá dimuu. Ho wovâytu̖ˀan nä́ˀin ki̖ˀmin dikä̖ˀä̖ä̖gítꞌóeˀin, heḏi nää wéngé tꞌä̖hkí diyihoˀ.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Naví áyyä̖̂ä̖, undá Yôesi Táḏávíˀin ímuu, heḏi toˀwên hôeyóḏí ditû̖ˀnin Yôesi Táḏáví tukhe̖ˀmin dimuuˀindá bîntꞌanhoˀ, gá i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ unbí píˀnä́ khóˀyé bînmáaḏân heḏi i-á shánkí nakay i Penísendivíˀweḏi, nä́ˀi Penísendi-á in Yôesi Táḏá dâytaapíˀinbí píˀnä́ khóˀyé dâymáa.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Nä́ˀin hôeyóˀin dimuuˀindá Yôesi Táḏá dâytaapíˀinda̖ˀ dimuu, heḏânho in wé̖ˀgeˀin Yôesi Táḏá dâytaapíˀin dimuuˀin waagibá dívíhéeˀoˀ, heḏá in tꞌowa dâytꞌóyandeˀindá Yôesi Táḏá dâytaapíˀin wáˀ dimuu.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Hewänbo naˀindá Yôesi Táḏávíˀin gimuu, heḏiho in toˀwên i dâytaaˀindi naˀin dîntꞌóyandeˀ, hewänbo in toˀwên ivíˀin dimuupíˀindá wíḏîntꞌóyandepí. Handiḏân gínhanginná wéˀin in taˀgen dívíhéeˀoˀin dimuuˀin heḏá wéˀin in hôeyóḏa̖ˀ dívíhéeˀoˀin dimuuˀindá.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Un wâyséegíˀin, wíˀnä́ táye ívíséegíhûuwí, gá in séegí Yôesi Táḏávíˀweḏi naˀä̖ḏân, heḏi toˀwên tꞌä̖hkí in séegí dâymáaˀinda Yôesi Táḏávíˀweḏi diˀâypu̖yä̖, heḏá Yôesi Táḏá-á dâytaa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yôesi Táḏá-á naséegítꞌóeˀi namuu, heḏiho toˀwên dâyséegíhonpíˀindá Yôesi Táḏá wíḏâytaapí.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Kinnân Yôesi Táḏáḏí dînkeeyan díséegíˀin: I-á iví wîˀ ayḏa̖ˀ ûnˀä́ndiˀ isan nä́ä oepáa kꞌayḏipiyeˀ heḏânho in koḏi̖ˀnin wówátsi dímä̂äníḏí.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Kindiḏân gínhanginná háawin in séegí namuuˀin: Tobá naˀindi Yôesi Táḏá wíˀâyséegípí wänboˀ, iḏá naˀin díséegíḏí iví ay nä́ä oepáa kꞌayḏipiyeˀ isan iví wówátsi imä̂äníḏí naˀinbí tꞌaywó̖ˀdi gínmuuˀi dînˀowóyé-íḏí.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Un wâyséegíˀin, haˀwâagiḏi Yôesi Táḏáḏí naˀin díséegíḏânho naˀin wáˀ gínkhâyˀä̖ˀ wíˀnä́ táye ívíséegíhûuwíˀin.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Toˀwíḏí wänbo hä̂nhay wänbo Yôesi Táḏá wíˀóemûˀpí, hewänbo wíˀnä́ táye ívíséegíḏá i-á naˀindáḏí namuu, heḏá iví séegí iḏi dímäˀi-á naˀinbí píˀnä́ khóˀyé gínsôemäˀ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Kindiḏân gínhanginná Yôesi Táḏá-áḏí wé̖ˀge gimuuˀin heḏá i-á naˀindáḏá: Iḏi iví Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ dímä́gi.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Heḏá wáˀ âymûˀ iví ay isannin tꞌä̖hkí tꞌowaví aywondi dínmúníḏí, heḏiho i̖ˀgeḏi tꞌowa tꞌä̖hkí âytꞌôeˀoˀ.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Tꞌä̖hkí toˀwên in tꞌowaví páaḏépiyeˀ ditû̖ˀnin Jesus-á Yôesi Táḏáví ay namuuˀin, Yôesi Táḏá indáḏí namuu heḏá indá i-áḏá.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Heḏiho gihá̖hpóe heḏá ívíwhä̖yunde Yôesi Táḏáḏí díséegíˀin. I-ân naséegítꞌóe, heḏi toˀwên in séegí dâyhonnindá Yôesi Táḏá-áḏí dimuu heḏá i-á indáḏá.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Heḏi owáy ihay thaa tꞌowa háa híwó̖ˀ háa híwó̖ˀpí dívíˀannin ovâykeekwꞌóḏi ihayḏi, in séegí naˀinbí píˀnä́ khóˀyé ho gínsôeḏá wígikhuwôedaˀípí, gá waˀ nä́ä oepáa kꞌayḏi giyiḏibo Christ waagiˀbá gipóeḏân.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Yôesi Táḏá âyséegíḏáho wíˀâykhuwôedaˀípí, heḏi taˀgendi pín taˀge hayḏi i âyséegíḏí naˀinbí khuwôedaˀ gínyâapoˀ. Hewänbo âykhuwôedaˀḏáho taˀgendi pín taˀge hayḏi wíˀâyséegípí, heḏiho tuchä̖nu i̖ˀgeḏi ívíˀánshaaˀoˀ.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Yôesi Táḏáḏí páaḏébo naˀin díséegí, heḏânkun in séegí âymáa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Wí toˀwí natú̖ḏí, “Naaḏi Yôesi Táḏá dóséegí,” hewänbo iví tíˀûu páaḏéˀiˀ itꞌayḏáhoˀ, wí hôeyóˀi namuu. Iví tíˀûu páaḏéˀiˀ imúndeˀiˀ iséegípíḏí, háˀto Yôesi Táḏá óemúndepîˀ wänbo-á óeséegí-í.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Heḏi nä́ˀin in tsontu̖u̖ Christ-di dímä́giˀin namuu: Toˀwên Yôesi Táḏá dâyséegíˀindá dínkhâyˀä̖ˀ inbí tíˀûuwin páaḏéˀin wáˀ dâyséegíhûuwíˀin.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.