Romanos 14

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ema sarani balu fiar baa Naꞌi Yesus tiꞌan, mais sia sei la natene lia waꞌin, tan siakaan fiar sei la biit dauk. Masik nunia moos, simu sia no keta hasalak sia baa lia oi-oik.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ema sarani balu naneo naꞌak, ema sarani bele naa saa dei. Mais balu mak fiar la biit, naneo naꞌak, ema sarani musti naluli naꞌan nodi naa modo dei.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Mais rona! Ema mak noran bele naa sa-saa dei, keta nasalak ema mak naluli naꞌan. Nunia moos, ema mak naluli naꞌan, keta nasalak ema mak naa naꞌan. Tan Naꞌi Maromak simu sia hotu.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Kalo o masalak ema seluk eman, o maneo o neꞌe see? O moo beran saa atu tula sala baa nia? Nia lahoos okaan ema. Nfiakaan ulun dei mak noo beran atu nakotu saa mak nia nalo nia, kona ka lale. Niakaan ulun mak bele babilan nia toꞌo nia dadi diꞌak.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ema sarani balu naneo naꞌak, loron ida diꞌak liu nosi loron seluk sia. Balu naneo naꞌak, loron hotu-hotu manesak. Ema ida-idak musti nakotu duꞌuk nosi lia nia.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Maluk mak naneo loron ida diꞌak liu nosi loron seluk, nodi loron nia nakneter itakaan Naꞌin. Maluk mak naa naꞌan, naa nodi nakneter itakaan Naꞌin, tan nia sera dodan baa Naꞌi Maromak. Maluk mak naluli naꞌan, nia moos nakneter itakaan Naꞌin, tan nia moos sera dodan baa Naꞌi Maromak.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Baa oras ita moris, ita la moris tuir itakaan beer duꞌuk. Nunia moos baa oras ita mate, la mate tuir itakaan beer duꞌuk.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Kalo ita sei moris, ita talin malu ho itakaan Naꞌin. Kalo ita mate, ita sei talin malu ho Nia. Dadi, masik ita moris ka, mate ka, ita sei dadi Niakaan ema.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kristus mate hotu moris nikar atu dadi Naꞌin bodik ema mak mate no ema mak sei moris.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Dadi tan saa o foti aan nuꞌu ema makotu lia, modi masalak okaan maluk sarani? Tan saa o titu maraik nia? Keta maluꞌa maꞌak, ita ida-idak musti baa hataa Naꞌi Maromak baa oras Nia leno itakaan hahalok ida-idak.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Hori uluk Yesaya nakerek iha Hakerek Moon naꞌak,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Tan lia nia, keta maluꞌa maꞌak, ita ida-idak musti hataa baa oras Naꞌi Maromak nusu lia nosi itakaan hahalok.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Uluk emi iha Roma tula sala baa malu. Mais oras neꞌe, keta ona. Diꞌak liu, ita hakotu nuneꞌe: ita keta halo itakaan mamaluk sia sidi ain. Ita keta buka malu ain atu hahonu sia baa sala.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Tan haꞌu ktalin malu ko Naꞌi Yesus, haꞌu katene fukur no kfiar iha haꞌukaan neon nuneꞌe: la noo saa mak luli iha Naꞌi Maromak oin. Mais kalo ema ida naneo naꞌak, saa ida bele nalo nia sasobo toꞌo nia la bele namulak tenik, habusik nia naluli baa.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Kola knaninuk kosi haa naꞌan. O maa naꞌan, mais okaan maluk neon susar tan okaan hahalok nia. Kalo o maa naan bei-beik, neꞌe naꞌak, o la madomi nia. O musti metu neon! Keta maa naan kalo hahalok nia nahaat okaan maluk! Keta maluꞌa maꞌak, Kristus moos mate bodik nia.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Kalo metu neon nunia, ema la nasalak o baa lia mak o duꞌuk moran diꞌak.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Hanoin diꞌa-diꞌak! Naꞌi Maromak mak itakaan Naꞌin. Mais ita la dadi Niakaan renu, tan ita tuir ukun-badu haa-hemu. Lale. Mais ita dadi Niakaan renu, tan ita talin malu ho Niakaan Kmalar Lulik. Ita bele moris loos no dame malu no neon diꞌak.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ema mak moris nodi serwisu tuir Kristus nunia, nalo Naꞌi Maromak neon diꞌak. Ema raiklaran moos mose nia.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Tan baa nia, ita musti harui aan atu moris dame malu, hodi hakbiit malu neon.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Keta, tan baa lia haa-hemu dei, o mahaat saa mak Naꞌi Maromak serwisu iha ema seluk neon. Naꞌi Maromak naꞌak tiꞌan, ema bele naa sa-saa dei, tan sa-saa nia, hotu-hotu moos. Mais kalo o malo lia mo okaan maluk tan lia haa-hemu, neꞌe naꞌak, o sala tiꞌan. Keta nunia!
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Diꞌak liu, o metu neon keta maa naꞌan, keta memu anggor ween, keta malo sa-saa seluk, kalo hahalok nia nalo okaan maluk monu baa sala.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Lia badak nuneꞌe: kalo o makotu lia tiꞌan mo Naꞌi Maromak maꞌak, o bele maa-memu saa, rai baa neon dei. Lalika maꞌak baa ema. O moos lalika buka tenik atu matene lia nia loos, ka lale, tan o makotu tiꞌan.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Mais kalo o maa buat ida modi neon ruak tan moran sala, Naꞌi Maromak tula sala baa o, tan o la malo tuir saa mak o fiar iha okaan neon laran. Kalo o atu malo sa-saa, mais o fiar maꞌak hahalok nia la loos iha Naꞌi Maromak oin, neꞌe naꞌak, o malo sala.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.